Hozirgi o'n yillikning yana bir xususiyati telekommunikatsiya tarmoqlarida MT mavjudligining ortib borishidir. Ushbu sohada birinchi bo'lib
Systran 1980-yillarning o'rtalarida frantsuz Minitel tarmog'i orqali o'z tizimlariga kirish huquqini bergan. Keyinchalik Qo'shma Shtatlardagi
abonentlarga tarmoqqa kirishni ta'minlash va shunga o'xshash kirish Evropada Evropa Hamjamiyatlari Komissiyasi uchun ishlab chiqilgan
Systran versiyalarida mavjud. Yaqinda CompuServe tarmog'i o'z a'zolari uchun Intergraph'dan DP/Translator tizimiga asoslangan tarjima
xizmatini ishga tushirdi; va Globalink Internetda shunga o'xshash xizmatni e'lon qildi.
Ushbu kompaniyalarda operatorlar ko'pincha an'anaviy professional tarjimonlar emas, ehtimol ular uchun avvalroq MT tizimlari
mo'ljallangan. 1980-yillarga qadar MT tadqiqotining maqsadi inson tarjimasini (qisman) almashtirish deb taxmin qilingan. Endi maqsad
domen bilan cheklangan maxsus ommaviy tizimlar va tarjimon bo'lmaganlar uchun tizimlar - professional tarjimonlar faol bo'lmagan
hududlarga qaratilgan. So‘nggi o‘zgarishlardan ko‘rinib turibdiki, professional tarjimonlarga ularga yordam
beradigan vositalar kerak
bo‘ladi: lug‘atlar va terminologik ma’lumotlar banklariga kirishni ta’minlash, ko‘p tilli matnni qayta ishlash, lug‘atlar va terminologiya
resurslarini boshqarish, kirish va chiqish aloqalari (masalan, OCR skanerlari, elektron uzatish, yuqori toifali bosma). Shu sabablarga
ko'ra, so'nggi bir necha yil ichida eng to'g'ri va muvaffaqiyatli ishlanmalar tarjimon ish stantsiyalari bo'ldi (masalan, IBM'ning
TranslationManager, TRADOS TWB, STAR Transit tizimlari va Eurolang Optimizer va Kanada tarjima xizmatlaridan PTT.) MT tadqiqotlari.
AT&T Bell Laboratories (Murrey Hill, NJ) va Center d'Innovations en Technologies de l'Information (Monreal) da ikki tilli matnlarni
moslashtirish bo'yicha statistik tadqiqotlar orqali ularning rivojlanishiga katta hissa qo'shdi, bu esa tarjimonlarga ma'lumotlarni
saqlash
va ulardan foydalanish imkonini berdi. oldingi tarjimalar ularni keyinchalik (qisman) qayta ishlatish yoki qayta ko'rib chiqish uchun yoki
tarjimalar misollari uchun manba sifatida - bu vosita odatda "tarjima xotirasi" deb nomlanadi.
Shu bilan birga, so'nggi yillarda ma'lum bir mavzu domenlari va foydalanuvchilar uchun tizimlarning rivojlanishi ham tez sur'atlar bilan
kengaydi - ko'pincha boshqariladigan tillar bilan va muayyan subtillarga asoslangan. Ushbu tizimlarning ba'zilari mijozlar uchun dasturiy
ta'minot kompaniyalari uchun ishlab chiqilgan. Masalan, Volmac Lingware Services to'qimachilik kompaniyasi, sug'urta kompaniyasi va
samolyotlarga texnik xizmat ko'rsatish bo'yicha qo'llanmalarni tarjima qilish uchun MT tizimlarini ishlab chiqardi; Cap Gemini Innovation
frantsuz armiyasi uchun harbiy teleks xabarlarini tarjima qilish
uchun TRADEXni ishlab chiqdi; Yaponiyada CSK moliya va iqtisod
sohasida tarjima qilish uchun o'zining ARGO tizimini ishlab chiqdi va endi uni tashqi mijozlarga ham taklif qiladi; va Daniyada xuddi
shunday tarix Winger tizimining tijorat rivojlanishi ortida yotadi. Foydalanuvchi tomonidan ishlab chiqilgan tizimlar MTning hisoblash
usullari endi tadqiqotchilarning cheklangan doiralaridan tashqarida tanish bo'lib borayotganining belgisidir.
Xalqaro bozorlarda sotiladigan yirik kompyuter dasturlari kompaniyalarining talablari sezilarli turtki bo'ldi. Agar kompaniyalar
raqobatbardosh ustunlikni saqlab qolishni istasa, dasturiy ta'minotning o'zi ham, unga qo'shilgan hujjatlar ham tez va aniq mahalliy tilga
tarjima qilinishi kerak.
Nazariy nuqtai nazardan kamdan-kam hollarda innovatsion bo'lsa-da, ular ko'pincha hisoblash jihatdan rivojlangan.
Kompyuter mahsulotlarini "mahalliylashtirish" va "globallashtirish" ni ta'minlash uchun tashkil etilgan tashkilotlar MT tizimlari va ularning
maxsus ehtiyojlari uchun moslashtirilgan va ishlab chiqilgan tarjima ish stollarining asosiy foydalanuvchilari hisoblanadi.
1990-yillarning rivojlanishi bilan har xil turdagi MT tizimlari keng miqyosda uchrashishi kerakligi aniq bo'ldi
Katta MT tizimlari kengroq qo'llanilishi
bilan bir vaqtda, shaxsiy kompyuterlar uchun tizimlardan foydalanish va mavjudligi yanada tez
o'sdi. Hozirda bir nechta yapon kompaniyalari mikrokompyuterlar (masalan, Toshiba, Nova, Sharp, Hitachi, Mitsubishi, NEC, NTT, Oki,
Brother, Catena) uchun MT tizimlarini sotmoqda, ularning aksariyati IBM-mos keluvchi va Macintosh mashinalari uchun. Amerika
Qo'shma Shtatlarida shaxsiy kompyuterlar uchun tizimlar juda mashhur bo'lib bormoqda, xususan Globalink va MicroTac (yaqinda bitta
kompaniyada birlashtirilgan) va PC-Translator tizimlari - bularning barchasi birinchi marta 1980-yillarning oxirida paydo bo'lgan va hozirda
ularning har biri keng assortimentni taklif qiladi. til juftlari. Ularga boshqalar qo'shildi, masalan Finalsoft, Toltran, LogoVista,
Winger -
ikkinchisi dastlab Daniyada ma'lum bir mijoz uchun ishlab chiqilgan tizim. O'sish faqat AQSh va Yaponiya bilan chegaralanmagan;
Koreya, Tayvan, Xitoy, Finlyandiya (Kielikone) va Rossiyadan (PARS va STYLUS) shaxsiy kompyuter tizimlari mavjud. Ushbu raqobat
sharoitida meynfreymlar uchun mo'ljallangan eski tizimlarni ishlab chiqaruvchilar endi shaxsiy kompyuterlar uchun mahsulotlarini
qisqartirishni boshlaydilar. Misol uchun, Fujitsu ATLAS versiyasini bozorga chiqardi, Systran o'z dasturiy ta'minotining shaxsiy kompyuter
versiyasini ishga tushirdi va bu tendentsiya shubhasiz tezlashadi.
Machine Translated by Google
MT ning umumiy tarixi Hutchins (1986) tomonidan yoritilgan bo'lib, Hutchins (1988, 1993, 1994) tomonidan
yangilangan bo'lib, unda qayd etilgan tizimlar va loyihalar uchun to'liq havolalar topiladi.
Dastlabki davr uchun
asosiy manbalar Locke & Booth (1955), Booth (1967) va Bruderer (1982). ALPAC (1966) dan keyingi davr uchun
Slocum (1988), Nirenburg (1987) va King (1987) da asosiy MT tizimlarining yaxshi tavsiflari mavjud, keyingi
tizimlar tafsilotlari esa so'nggi ikki yilda bir marta o'tkaziladigan MT sammitining materiallarida topiladi.
konferentsiyalar (Vashington 1991, Kobe 1993) va Monrealda 1992 va Kiotoda 1993 yilda Mashina tarjimasida
nazariy va uslubiy masalalar bo'yicha konferentsiyalar. Vaskonsellos (1988), Nyuton (1992) va Aslib
konferentsiyalari (1979 yildan beri) tijorat ishlanmalari va tarjimonlar tajribasining kengroq istiqbollari. Umumiy
kirishlar uchun Lehrberger & Bourbeau (1988), Nagao (1989), Hutchins & Somers (1992) va Arnold va
boshqalarning kitoblariga qarang. (1994).
Hutchins WJ 1986
Mashina tarjimasi: o'tmish, hozirgi, kelajak. Ellis Xorvud, Chichester, Buyuk Britaniya. (Halstead
Press, Nyu-York)
Dorr BJ 1993
Mashina tarjimasi: leksikondan ko'rinish. MIT Press, Kembrij, Mass.
Do'stlaringiz bilan baham: