Misolga asoslangan usullarning rivojlanishining natijalaridan biri shundaki, hozirda e'tibor ko'proq
1980-yillarning oÿrtalaridan boshlab “ikkinchi avlod” qoidasida “birlashtirish” va “cheklovga asoslangan” formalizmlarni
(masalan, leksik-funksional grammatika, boshga asoslangan iboralar tuzilmasi grammatikasi, toifali grammatika va
boshqalar) qabul qilish tendentsiyasi kuzatildi. asoslangan tizimlar (masalan, Eurotra va Ariane) bir qator murakkab
ko'p darajali tasvirlar va etiketli daraxt tasvirlarini o'zgartirish, xaritalash va sinovdan o'tkazish uchun katta qoidalar
to'plami mavjud edi. Ko'pgina qoidalar faqat o'ziga xos sharoitlarda va o'ziga xos tasvirlarga nisbatan qo'llaniladi, ya'ni
grammatika va transduktsiya qoidalari bir darajadan ikkinchi darajaga va shuning uchun SL matnidan TL matniga
o'tishni belgilovchi "cheklovlarni" belgilab berdi. Birlashtirish va cheklovlarga asoslangan yondashuvlarning joriy etilishi
tahlil qilish, o'zgartirish va yaratish qoidalarini (shuning uchun hisoblash jarayonlarini) soddalashtirishga olib keldi. Endi
monostratal tasvirlar va mavhum qoidalarning cheklangan to'plami mavjud bo'lib, shartlar va cheklovlar muayyan leksik
yozuvlarga kiritilgan. Shu bilan birga, ushbu grammatikalarning tarkibiy qismlari printsipial jihatdan teskari bo'lib,
shuning uchun bir xil til uchun turli xil tahlil va avlod grammatikalarini qurish kerak emas.
Interlingua yondashuvi, hatto DLT va Rosetta loyihalari tugashi bilan ham katta kuch bilan rivojlanadi.
Karnegi Mellon universitetidagi yetakchi guruh o‘zining bilimga asoslangan yondashuvini davom ettirmoqda (Nirenburg
va boshq. 1992), yillar davomida bir nechta modellarni ishlab chiqdi. 1992 yilda u Caterpillar kompaniyasi bilan og'ir er
ko'chirish uskunalari bo'yicha texnik qo'llanmalarni ko'p tillarga tarjima qilish uchun keng ko'lamli yuqori sifatli
CATALYST tizimini yaratish maqsadida hamkorlik loyihasi boshlanganini e'lon qildi. Ushbu tizim bilimga asoslangan
yondashuvni boshqariladigan kiritish bilan birlashtiradi.
Ushbu tadqiqotning aksariyat qismi to'g'ridan-to'g'ri MTga emas, balki unifikatsiya va cheklovlarga asoslangan
grammatikaga asoslangan tabiiy tilni qayta ishlash uchun umumiy maqsadli tizimlarni ishlab chiqishga qaratilgan.
Ulardan ba'zilari tarjima vazifalarida qo'llanilgan, masalan, Core Language Engine tizimi shved tilidan ingliz tiliga va
aksincha tarjima qilish uchun ishlatilgan; PLNLP (Programming Language for Natural Language Processing) tizimi
ingliz, portugal, xitoy, koreys va yapon tillarini o'z ichiga olgan tarjima tizimlari uchun asos yaratdi; va Shveytsariyaning
Jenevada ishlab chiqilgan ELU dvigateli (Environnement Linguistique d'Unification) frantsuz va nemis tillari o'rtasida
ko'chki xabarlarini tarjima qilish uchun ikki yo'nalishli tizim uchun asos yaratdi.
O'tmishda uzatish tizimlarini tavsiflovchi sintaktik yo'nalish "leksikistik" yondashuvlar bilan almashtirildi, buning
natijasida leksikaning leksik birliklariga biriktirilgan ma'lumotlar doirasi ko'paydi: nafaqat morfologik va grammatik
ma'lumotlar va tarjima ekvivalentlari, balki ma'lumotlar. sintaktik va semantik cheklovlar va nolingvistik va kontseptual
ma'lumotlar. Leksik ma'lumotlarning kengayishi tillararo tizimlar leksikasida eng aniq ko'rinadi, ular katta hajmdagi
nolingvistik ma'lumotlarni o'z ichiga oladi. Ko'pgina guruhlar til o'rganuvchilar uchun mo'ljallangan ikki tilli lug'atlar,
umumiy bir tilli lug'atlar, ixtisoslashtirilgan texnik lug'atlar va professional tarjimonlar tomonidan qo'llaniladigan
terminologik ma'lumotlar banklari kabi oson mavjud bo'lgan leksikografik manbalardan leksik ma'lumotlarni ajratib olish
usullarini tadqiq qiladi va hamkorlik qiladi. 1980-yillarning oxirida Yaponiyaning bir nechta kompyuter ishlab chiqaruvchi
kompaniyalari ko'magida boshlangan Elektron lug'at tadqiqoti loyihasi ushbu sohadagi e'tiborga loyiqdir.
Boshqa tillararo tizimlar, masalan, Nyu-Meksiko shtat universitetidagi ULTRA tizimi va Prinsiplar va parametrlarning
lingvistik nazariyasiga asoslangan UNITRAN tizimi (Dorr 1993). Ushbu tajriba mavhum nazariyani kichik hajmdagi
loyihada bo'lsa-da qo'llash leksika qurilishi sohasida MT tadqiqotlari uchun muhim muammolarni keltirib chiqarishi
mumkinligini ko'rsatdi. Shuningdek, Pangloss loyihasi, qoÿshilish va qoÿshilish lugÿati bilan cheklangan tillararo tizim,
Janubiy Kaliforniya, Nyu-Meksiko shtati va Karnegi Mellon universitetlari mutaxassislari ishtirokidagi hamkorlikdagi
loyiha.
Do'stlaringiz bilan baham: