Кудрат мусаев таржима назарияси


Т а р ж и м а д а ш ак л ва м азм ун



Download 11,86 Mb.
Pdf ko'rish
bet109/117
Sana01.07.2022
Hajmi11,86 Mb.
#727065
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   117
Bog'liq
Qudrat Musayev. Tarjima nazariyasi asoslari

2. Т а р ж и м а д а ш ак л ва м азм ун
Х ар бир бадиий асар шакл ва м азм уннинг д иалекти к бирли- 
гини таш ки л этади. Бу хусусиятни н г бадиий тарж им ада кайта 
яратили ш и тула-тукис адекватликка эриш иш ни н г асосий ш артла- 
ридан бири хисобланади. А йрим тарж им онлар ф аолиятида куза- 
ти л ган и д ек, мазмун биринчи уринга куйилнб, ш аклга эътиборсиз- 
лик б и лан караладиган булса, муаллиф услуби хам да персонаж - 
лар н утклари тасвири тулаконли чикмайди. Т арж им а хам м а вакт 
ш акл ва мазмуннм бир бутун xoiifla ти клаш дек иж одий ж араён 
булиб, у тарж им ондан асли ятни н г мазмун ва гоя б ирлигини кайта 
яратиш билан бир каторда ун ин г м увоф и к ш аклини тиклаш ни 
хам талаб килади.
И л м и й ва тан ки д ий адабиётда ш акл ва м азм уннинг д и алек­
тик б и рли гин и тарж им ада кайта яратиш зарурлиги хакидаги фикр 
куп учрайди. А мм о м авж уд и ш ларнинг б ирортасида бу м асала
www.ziyouz.com kutubxonasi


мисоллар асосида, кенгрок ва атроф лича ёритиб берилм аган. Т ар ­
ж им ада ш акл ва мазмун бирлигининг тиклан и ш и га багиш ланган 
бирорта махсус иш халигача м айдонга келган эмас. Бу хол биз- 
нинг хам мазкур масалани илм ий-назарий ж ихатдан кенгрок ва 
чукуррок ёритиб бериш имкониятимизни чеклайди. Ш унинг учун 
хам биз куйида масаланинг айрим ж ихатларинигина сритиш б и ­
лан кифояланамиз.
М азм ун ва ш акл бирлигининг тарж им ада тулаконли акс эт- 
тирилиш и санъаткордан наф акат амалий, балки назарий билим- 
лар билан хам куролланган булиш ни талаб этади. Тил ходисалари 
сирларини узлаш тириб олмасдан, аслият ва тарж им а тилларининг 
узига хос конун-коидаларидан хам да м уаллиф нинг индивидуал- 
иж одий услубидан хабардор булмай туриб, аслият рухини тула­
конли талкин этиш асло мумкин эмас.
А слиятнинг шакл ва мазмун бирлигини кайта яратиш нинг 
нихоятда мураккаблиги айрим малакавий ва назарий жихатдан 
унча етук булм аган тарж им онларни ум идсизлантириб куяди. 
М аш хур тарж им аш унос Г. Р. Гачечиладзе хакли равиш да: «Би­
ринчи куриниш да асарни кайта яратиш унинг ш акл ва мазмун 
бирлигини такрорлаш йули билангина амалга ош иш и мумкиндай 
булса (ш аклнинг асосий унсури эса асар иж од этилган тилдир), 
тарж им а килиш , дархакикат, имкониятдан таш каридир. Аммо бу 
бош и беркдай булиб куринган кучадан чикиб олиш имконияти 
бор: бу тарж им анинг санъат эканлигидадир. Т арж им а ш унинг 
учун хам санъатки, унда шакл ва мазмун бир-биридан аж ратилган 
холда эмас, балки бир бутун тарзда кайта яратилади... Тарж имон 
аслиятга мос шакл ва мазмун бирлигини яратиш и л о зи м » 1, дейди.
М уайян шакл касб этган тил материаллари ёрдам ида юзага 
келган хилм а-хил стилистик приём лар ва бадиий-тасвирий воси- 
талар хам, аслият синтаксиси (насрда) хам, вазн ва ритмикаси 
(назм ва наср) хам тарж им ада м азм унга м увоф ик равиш да уз ак- 
сини топиш и керак. Бадиий суз санъаткори Л. Н. Толстойнинг ун- 
ун беш сатрга жой буладиган ж ум лаларини тарж им ада беасос 
майда ж ум лаларга булиб ю бориш , А. С. П уш киннинг чукур ва 
бой мазмунга эга назмидаги гузал ш аклни кайта ярата билмаслик, 
Ш експирнинг кучли р у \и й кечинм алар ифодаси учун танланган 
б адиий-тасвирий воситаларига м увоф ик лисоний воситалар то- 
пиб иш лата билмаслик факатгина ш аклнинг нотугри талкинига
1 Г. Р. Гачечиладзе, Проблемы реалистического перевода, автореф. докт. дисс., 
Тбилиси, 1961, стр. 26-27.
273
www.ziyouz.com kutubxonasi


олиб келм асдан, балки мазмун тулакон ли ги га хдм путур етказади. 
Ш акл ж ихатидан хам асли ятга м ос тар ж и м аги н а маъно ва у слу­
бий вазиф а ж и хатларидан ад екват ж аран глаган и холда, мукобил 
бадиий таф силот касб эта олади.
Ёзувчи ф икрини уз иж одий услуб ига хос бир ш аклда иф ода 
этар экан, бу хусусиятни тар ж и м о н н и н г кузи илгамай колиш и ас­
ли ят ш аклин и нг н оад екват талки н и га олиб келади. 1834 йилдаёк 
В. Гю го: «... Гом ерн и нг ш аклини олиб таш ланг, ш унда сиз Бито- 
бэга эга булиб коласиз», деб ёзган эди.
Ж ахон адабиёти дурдон алари булм иш купгина асарларнинг 
узб екч а тарж им аларида ш акл ва м азм ун бирлиги яхш и акс этган- 
ли ги учун хам улар халки м и зн и н г севим ли асарларига айланиб 
колдилар. У збек ки тобхонларин и бу асарларн ин г гоя ва мазмун- 
л ари ги н а эмас, балки улардаги ф икрни баён килиш да танланган 
ш акллар хам сехрлаб куймокда. Ш експирнинг «Гамлет» ва «Отел- 
ло» трагедиялари, А. С. П уш ки нн и нг «Е вгений О негин», Jl. Н. 
Т ол стой н ин г «У руш ва ти н ч л и к » хам да «А н н а К аренина», В ой- 
н ичн ин г «С уна», М. Ш олоховн и н г «Тинч Д он » ром анлари ш акл 
ва м азм ун ж ихатидан бир б утун холда узбекчага санъаткорона 
тарж и м а этилганлиги учун хам уларн и н г муаллиф лари китобхон 
куз олди да бутун бую кликлари билан гавдаланиб туради.
Ш акл ва м азм ун ни н г д и алекти к бирлиги хар бир асарда му- 
ж ассам булгани каби, уни таш ки л этадиган суз ва ибораларда, 
ж ум ла ва парчаларда хам акс этади. Бу хусусият хар бир м иллий 
ти л д а узига хос равиш да гавд алан ган и д ек, хар бир миллий ёзувчи 
и ж одида хам узига хос хусусиятга эга булади. Ш унга кура, аруз 
вазн ин и нг ранг-баранг б ахрлари асоси да яратилган ш арк классик 
ш еърияти н ам уналарини, ж ум ладан, Г арбий О врупо халклари 
ти лларига, ёки, сочм а вазнда яратилган ш еърий асарларни Ш арк 
халклари тилларига тарж им а ки лиш да бу вазнларнинг хар кай- 
си си га хос ш аклни саклаб коли ш ги на адекватликни таъм ин этади. 
Ш експи р сонетлари хам , Рудакий ва Х айём рубоийлари хам, 
М ахтум кули наси хатн ом алари хам узлари га хос ш аклларда яра- 
ти лганки, бу хол тарж и м он л ард ан хар д оим алохида эътибор ва 
эхтиёткорлик талаб этади. М. Ш олохов узи ни н г «О чилган курик» 
ром анида персонаж лари нутки тасви ри ни аж ойиб тарзда яратган- 
ки, ром андаги Ш чукарь бобо ва б ош ка бесавод Д он казаклари 
н утклари адабий тил таркиб и й ки см лар и булм иш сузларни бузиб 
и ш лати ш ёки улар )ф н и га арх аи к л екси к ад ан ф ойдаланиш , баъзан 
грам м ати к ва ф онетик ко и далардан четга чикиш , украинизм ларни 
куп куллаш каби хусусиятлари би лан аж ралиб туради. П ерсонаж -
274
www.ziyouz.com kutubxonasi


лар нуткидаги бу ж ихатларнинг тарж им ада уз аксини топ м ай ко­
лиш и аслиятда ифодаланган ш аклнинг мазмун билан уйгунлаш - 
май колиш ига олиб келган. М асалан, маж лисда Д авидов колхозга 
ки риш га таш ви кот килган киш илар орасидан куйидаги товуш лар 
эш итила бош лайдики, адабий тил м еьёрига буйсунм айдиган ун- 
сурларга эга бу парчанинг узбекчага адабий ш аклда угирилиш и 
хам:
- Не жа-ла-ем! - гундосий бабий голос.
- Нам твой Майданников не указ!
- Ты нас не силуй! - ПЦ, I, 69.
- Хохламаймиз! - деди бир хотин киши тунгиллаб.
- Бизга Майданниковинг хукмрон эмас!
- Сен бизни зурлама! - OK, I, 81.
Б. П олевойнинг «Чин инсон хакида кисса»сидаги дехкон М и х ай ­
ло бобо том онидан талаф ф уз этилган бузук нуткнинг куйидагича 
бекам и-куст тарж им а килиниш и хам м уаллиф лар яратган ш акл ва 
мазмун бирлигини тиклай олмаган:
Бабы, бабы, ах бабы! Ну что собрались, ну что? Театра это 
вам? Спектакля? Да не снуйте вы под ногами, бога ради, ов­
цы, прости господи, полоумные - ПНЧ, 56 // Х°й хотинлар, 
хотинлар дейман! Хуш, бу нима йигин? Театрми бу сизга? То- 
мошами? Эй, худо хаки, оёк остига уралашмаларингчи; подага 
ухшайди-я, астагфурулло, акли пастлар! - ЧИК. 64.
Бу масалада Н. А лимухам медов таж рибаси ибратлидир. У
А. М. Горькийнннг «М алайликда» асарини махорат билан тар ж и ­
ма килар экан, муаллиф томонидан атайлаб тасвирланган ёш киз- 
ча нутки хусусиятини мукобил нутк ёрдам ида адекват талкин эт- 
ганки, бу хол тарж им анинг шакл м увоф иклигини хам ю зага кел- 
тирган. Тарж им ада факат кизчанинг болаларга хос соков нутки- 
гина эмас, балки унинг, купчилик ёш болалар сингари, баъзи суз- 
ларни (завтра - эртага) яхши куриб колиб, улардан ноурин фой- 
даланавериш хусусияти хам кайта яратилган:
Когда-нибудь завтра я тоже купью себе ошадь и поеду вер­
хом, как мама - JI, 407 // Мен хам бий куни эйтага от сотиб 
олиб, ойимдек миниб юяман - Мал., 393.
Х орижий тиллардан русча тарж им алар оркали узбекчага 
угирилаётган купчилик асарларда ш акл ва мазмун бирлигининг 
бузиб талкин этилиш хол лари тез-тез учраб турадики, б унга асо- 
сан русча тарж им алар сабаб булмокда: рус тарж им онлари куп 
уринларда аслиятнинг мазмунинигина талкин этиш билан маш -
275
www.ziyouz.com kutubxonasi


гул булиб, ш аклин и эътибордан четда колдирадилар. «М артин 
И ден» (Ж. Л он дон ) ром ани кахрам они М арти н н и н г б узук нутки 
рус ва узбек ти ллари га адабий тарзда уги рилган булиб, муаллиф 
том онидан атайлаб яратилган ш акл икки ти л да хам уз аксини 
топм ай колган:
They ain’t no hand-shakin’ in this. Understand? They ain’t nothin’ 
but scrap. No throwin’ up the sponge. This is a grudgefight an’ it’s 
to a finish. Understand? - ME, 148 
Н
Никаких церемоний разво­
дить не будем! Понял? Драться до конца! Без уверток. У нас с 
тобой старые счёты, и надо свести их вчистую! Понял? - МИ, 
1 14// Xе4 кандай такаллуфга хожат йук! Билдингми? Ора оч- 
ди булгунча муштлашамиз! Бахона килиш йук! Икковимиз- 
нинг эски хисоб-китобимиз бор, орани очди килиш керак! 
Билдингми? - МИ, 144.
Ё зувчилар уз асарларида соков киш илар, ж и см они й ож из- 
ликлари туф айли дудуклани б гапирадиган ш ахслар, д ин ахллари, 
асли ят ти лин и яхш и узлаш тири б олмаган бош ка м и ллат ф арзанд- 
лари каби куп чили к персонаж лар нутклари тасвирини хам ярата- 
д иларки, бу н утклар узлари н ин г адабий, услубий ж ихатдан бета- 
раф н усхалари дан тузи лиш ж ихатдан ф арклари, бузук, гай ри та­
биий ш акллари билан аж ралиб туради. А на ш у ш акллар вазиф а- 
л ари н ин г тарж и м ад а тула-тукис кайта ти клан и ш и ги н а муаллиф
кузда тутган м аксадн и нг - шакл ва мазмун би рл и ги н и н г тугри 
талки н и ни вуж уд га келтиради.
Х и лм а-хил сти ли сти к приёмлар ва б адии й -тасви ри й воси- 
талар вази ф ал ари н и н г тарж им ада кайта ти кл ан и ш и да хам шакл 
ва мазмун би рл и ги н и н г бир бутун холда талкин эти л и ш и адекват- 
ликни ю зага келтиради. Л. Н. Толстой узи ни н г «А нна К аренина» 
н ом ли ром ани да Л идия И вановна хусусиятини услубий такрор 
приёми ёрд ам ид а тасвирлаган экан, «влю би ться» сузи н и н г куп 
м арта такрорлан и ш и парчанинг б адии й -таъ си рчан ли к охангини 
кучайтирган:
Графиня Лидия Ивановна давно уже перестала быть влюблен­
ною в мужа, но никогда с тех пор не переставала быть 
влюбленною в кого-нибудь. Она бывала влюблена в несколь­
ких вдруг, и в мужчиин и женщин; она бывала влюблена во 
всех новых принцесс и принцев, вступавших в родство с царс­
кой фамилией, была влюблена в одного митрополита, одного 
викарного и одного священника... - АК. II, 86.
А мм о тарж им он М ирзакалон И смоилий м уалли ф максади- 
ни туш униш хам да асли ят охангини эш и тиш га о ж и зл и к килгани 
холда. у, сузн и н г такрорлани ш оркали м аълум у слуб ий максадни
276
www.ziyouz.com kutubxonasi


утаб келаётганини услуб гализлигига йуйиб, тарж им ада уни хил- 
ма-хил синонимлари билан алм аш тирган, натиж ада парча ф икр­
нинг услубий жихатдан бетараф баёнига айланиб колган. «О ш ик 
булмок», «яхш и курмок» бирликлари тарж им ада икки мартадан 
такрорланган булсаларда, ораларида катта масофа булганлиги т у ­
файли, улар парчада зарурий услубий максадни утамайдилар:
Графиня Лидия Ивановнанинг эрига булган ишки аллакачон 
совиб кетган булса хам, ушандан бери узи бошкапарга ошик 
булишдан чарчамай келарди. У бирданига бир неча одамни: 
эркакларни хам, хотинларни хам яхши куриб коларди; бирон 
масалада номи чиккан одамларпинг карийб хаммасига бирма- 
бир кунгил бсрган. Подшо хонадонига кариндош булиб кир- 
ган хамма янгн малика ва шахзодаларни яхши курган; бир 
митроиолитга, бир викор уламосига, яна битта попга хам 
ошик булган - АК, II, 98.
М аълумки, ёзма нутк огзаки нуткдан узининг катьий грам ­
матик конун-коидалар асосида яратилиш и, китобий лексик ва 
фразеологик бирликлар воситасида бойитилиш и билан фарк кила­
ди. Ш у нуткнинг таркибий кисми булмиш мактуб, ариза, ш икоят- 
нома, хилма-хил расмий хабар ва хужж атлар узларининг ута сил- 
ликликлари, баъзан баландпарвозликлари, гохо архаик лексикага 
хамда эвфемистик тарзда фикр баён килиш хусусиятига эгаликла- 
ри билан аж ралиб турадики, бундай нуткни мукобил услубий тас- 
вир ва ш аклга эга нутк оркали тарж им а килиш аслият ш аклининг 
мазмунига мувофик тарзда яратилиш ини таъминлайди. Ш у нук- 
таи назардан Н. В. Гоголнинг «М иргород» номли асаридаги Иван 
Ивановичнинг Иван Н икифорович устидан судга ёзган ш икоят 
аризасининг узбек тилидаги тарж имаси адекват жаранглайди:
Сей же самый неблагопристойный и неприличный дворянин 
посягнул притом на мою родовую, полученную мною после 
родителя моего, состоявшего в духовном звании, блаженной 
памяти Ивана Онисиева сына, Перерепенка, собственность -
Мир, 184 // Мазкур бадахлок ва беодоб дворянин, бунинг ус­
тига менинг ота мерос мулкимга, яъни рухонийлардан бул­
миш мархум падари бузрукворим Иван Ониси угли Перере- 
пенкодан мерос тарикасида тегмиш жойимга тажовуз килди -
Мир, 225.
Т арж им анинг катьий грамм атик конун-коидалар асосида 
яратилганлиги, унда «мазкур», «бадахлок», «падари бузруквор», 
«таж овуз килмок» каби ута адабий-китобий бирликлардан фойда- 
ланилганлиги, ундаги купчилик бош ка бирликларнинг хам акса-
277
www.ziyouz.com kutubxonasi


рият ёзм а н утк услуб и д а кулланилиш и м укобил услубий самара- 
дор ли кн и н г яралиш ин и таъм инлаган.
Х ар бир асар м азм уни уни таш ки л этган лексик ва ф разео­
логик б ирли клар, алохи да бирикм а ва ж ум лалар м азм унига асос- 
лан ган и каби, асар ш акли хам , том чи да ден гиз акс этганидек, 
ун и н г таркибидаги алохи да ун сурлар ш аклига боглик булади. 
Т арж им ада м ана шу м айда ун сурлар ш аклларининг хам мазмун 
билан уй гунли кда кайта яратили ш и , ф акат айни во си галарн иги н а 
эм ас, балки бутун бош ли асар ад екватлигини таъм и н этади.
М аъно ва услубий вазиф алари билан бир каторда лексик 
таркиблари ж ихатидан хам ухш аш эквивален т бирликлар, шу- 
нингдек, лексик таркиблари ф арк килгани холда, маъно ва усл у ­
бий вазиф алари уйгун м укобил вари ан тларн ин г хар кайсиси узла- 
рига хос ш аклларга эгади рларки, тарж им а ж араёнида уларн и нг 
бири н и иккинчиси билан муайян ш аклларига путур етказм асдан 
ал м аш ти риш гин а ш акл ва м азм ун б утунлигини ю зага келтиради. 
Бу эса иф одани н г вазиф авий ж аран гдорли гин и таъм ин этади. М а­
салан, М арк Т веннинг «Ж анна д ’А рк» ром анида кулланилган 
«N ot to hurt a fly» ф разеологизм ин и нг «П аш ш ага хам озор бер- 
м аслик» эк ви вал ен та билан алм аш ти рили ш и , «У руш ва ти нч лик» 
(JT. Н. Т олстой) ром анида и ш латилган «И волки сы ты , и овцы ц е­
лы » ф разеологизм ин и нг «С их хам куйм асин, кабоб хам » м укобил 
в ар и ан та оркали уги рили ш и адекватликни таъм инлаган экан, бу 
ерда асосий омил хар кайси бирли кн и н г узига хос ш аклда кулла- 
нилиш идадир:
1. ... the idea of that gentle creature, that would’t hurt a fly... 
rushing into battle with a gang o f soldiers at her back - JA, 42 // 
... разве не забавно было представить это хрупкое создание, 
которое даже мухи не обидит, мчащуюся в бой во главе от­
ряда воинов - ЖА, 53 // ... бир уйлаб каранг-а, пашшага хам 
озор бермаган... ана шу ювош кизча жангга борармиш, яна 
солдатларини бошлаб борармиш-а! - ЖА, 41.
2. Сперанский не раз говорил с улыбкой: «Но мы хотим, чтоб и 
волки были сыты, и овцы целы» - ВМ, И, 550 // Сперанский 
бир неча мартаба жилмайиб: «Ленин биз сих хам куймасин. 
кабоб хам деймиз...». деди - УТ, И, 193.
«Ё ш ли гим из тонги» (С. У лугзод а) асари тар ж и м аси д а эса 
тож икча «Н абинам ва насузам» бирикм асининг узбек тилида одат- 
да «К урм айин хам, куйм айин хам » ш аклида учрайдиган экв и в а­
л ен та ёрд ам ид а талкин эти лм аед зн , ноанъанавий «курм ай -куй -
278
www.ziyouz.com kutubxonasi


май» ш аклини кабул килиб колиш и узбек тили маданияти учун 
бадхазм ифодани ю зага келтирган:
Аьизхон тайёрии сафарашро дидан гирифт. Падарам бошад аз 
хона баромада гоиб шуд, то ки писарашро набинад ва насузад
- СЖМ, 161 // Азизхон сафарга тайёрлик кураверди. Отам эса 
унинг кетишини курмай-куймай, деб уйдан гойиб булди - ЁТ, 
161.
Байналмилал мазмун касб этадиган фикр турли тилларда 
хилма-хил ш аклларда намоён буладики, бу хол сон-саноксиз тур­
гун бирикм алар таркибида хам, бадиий мукояса ёрдам ида ф и кр­
нинг рамзий маъно касб этиш ида хам, макол ва маталлар мисоли- 
да хам кузга таш ланиб туради. Ш унга кура, муайян ти лга оид 
бирлик у ёки бу ш аклда маълум м аъно ва услубий вазиф анинг 
ифодаси учун иш латилар экан, куп холларда у узи кулланилаёт- 
ган микроконтекст грам м атик зам они ва ш ахсига м ослаш маслиги 
мумкин. М асалан, Грэм Г риннинг «Ю вош ам ерикалик» романи- 
даги «А ruined house is not m iserable» бирлиги (русча тарж им аси: 
В сгоревш ем дом е не лью т слез) м азкур хусусиятларидан таш ка­
ри, яна таркибидаги ком понентларининг бир-бирларига оханг- 
дош -коф иядош эм аслиги билан аж ралиб турадики, бирлик инглиз 
тилида айни ш аклда табиий, образли ж аранглайди. У збекча тар­
ж имада бирликнинг моддий асосини - ком ионентлари таркибини 
саклаш йули билан хосил килинган «К уйган уйга куйинм а» би- 
рикмасининг узи кулланилаётган микроконтекстдан фаркли ула- 
рок, иккинчи ш ахе бирликда хам да буйрук майлида келиш и (тур­
гун бирликларнинг ф азилати булм иш таркибидаги ком понентла­
рининг бир-бирларига охангдош лиги) унинг аслиятдагидек та­
биий ва образли ж аранглаш ини таъм и н этган:
Oh, I’ve nothing to complain about. «А ruined house is not mise­
rable» - QA, 148 // Ну, мне не на что жаловаться. «В сгорев­
шем доме не льют слез» - ТА, 135 // Менинг хеч нимадан ши- 
коятим йук. «Куйган уйга куйинма» - ЮА, 153.
«Тинч Д он» (М. Ш олохов) ром анида хикоя килиниш ича, 
М елеховларникига кириб келган кизил аскарлардан бири - А лек­
сандр исмли йигит Григорийнинг оклар таркибида хизм ат кил- 
ганлигини узидан сураб билиб олганидан кейин, унга: «Вот... я 
сразу вижу сову по полету, а тебя по соплям » (ТД, III, 121) дейди. 
У нуткида бетараф м уносабатни иф ода этадиган «В идна птица 
(сова) по полету» ф разеологик бирлигига салбий мазмунли «В и­
деть кого-либо по соплям » бирикм асини куш иб, узаро ую шган
279
www.ziyouz.com kutubxonasi


икки кисм ли салбий м аъноли б ири км а хосил килиш йули билан 
ф икрнинг образли иф одаси ни ю зага келтирган. Т арж им он айни 
воситани моддий ж и хатдан аник у ги РаР экан, унга аж ойиб ш акл 
хам бахш этган:
Ана курдингми... Мен бойкушни канот кокишидан, сендака- 
ларни мишигини тортишидан дархол ажратавераман - ТДн,
III, 146.
Х осил булган бири км а ки см ларин и нг бир-бирига м антикий 
б огланганлиги ва охан гдош лиги (кокиш идан - торти ш и дан) унга 
таби ий ли к бахш этгани холда, образли ли ги ни хам тула саклаб 
колган.
П ерсонаж лар н утеининг бадиий-экспрессив кувватини ош и- 
риш , унга узига хослик бахш этиш м аксади да ёзувчилар баъзан 
турм уш вокеа-ходисалари , ум ум и н сон и й таж риба ва акл-идрок 
асосида охангдор ва серм азм ун иборалар яратадилар ёки халк то- 
монидан яратилган булиб, ж онли сузлаш увда кам учрайдиган 
хикматли ибораларни уз асарлари да куллайдилар. Бу иборалар- 
нинг айрим лари, таркибларидаги ком пон ен тлари ни н г тугри маъ- 
нода иш латилиш и туф ай ли , матнга образли ли к бахш этм асалар- 
да, тургун бирикм аларга хос муайян ш аклларга эга эканликлари, 
ком понентларининг ёки ки см ларин и нг узаро охангдош лиги улар- 
га м усикийлик, бадии й лик бахш этади.
Ш експирнинг «К ирол Л и р » трагеди ясид а Л ир ва ун и н г кат- 
та кизи Гонерилья уртасидаги совук м уносабатни тугри бахола- 
ган масхара образли тарзда:
The hedge-sparrow fed the cuckoo so long,
That it had it head bit off by it young - KL, 52.
деган экан. хаётий м ун осабатларни н г ум ум лаш м аси си ф атида 
ун и н г нуткида намоён булган ибора рус ва узбек тилларига м од­
дий ж ихатдан ан и к уги рилад и ки , хосил булган бири км алар зам и ­
н ида ётган ум ум лаш м анинг хаётий ли ги (яхш иликка ём онлик б и ­
лан ж авоб бериш ), тарж им онлар том он и дан уларга бахш этилган 
ш аклни н г аслиятга мослиги, м и ераларни н г коф иядош лиги тарж и- 
м аларнинг табиий ж аран глаш и га олиб келган.
Воробьиха так долго кормила кукушку,
Что та, наконец, ей пробила макушку - КЛ, 524.
Чумчук 
ш
5
флик
узок муддат хаккани бокдн,
Хакка усиб шу чумчукнинг миясин кокди - КЛ, 379.
280
www.ziyouz.com kutubxonasi


А мм о H. В. 
Г
о г о л н и н г
« У
л и к
ж онлар» ром анида К рилов 
талаф ф уз этган «По мне уж лучш е пей, да дело разум ей» б ири к­
маси узбек тилига мазмун ж ихатидан тугри талкин этилган були- 
шига карамасдан, мувоф ик ш аклнинг яратиб берилм аганлиги ту ­
ф айли тарж им а адекват ж арангламаган. Таркибидаги ком понент- 
лари н ин г м оддий-мантикий м аъноларида кулланилганлиги учун 
бирикм а образлиликка эга булм аса-да, кисм ларининг коф иядош - 
лиги (пей - разум ей) унга тургун бирикм аларга хос ш акл ато ки ­
лиш билан бирга бадиий-таъсирчанлик хам бахш этган, биноба- 
рин, халк соглом акл-идрокини узида муж ассамлаш тиргани уни 
хикм атли ифодага айлантирган. Аммо тарж им ада м увоф ик ш акл­
нинг тикланм аганлиги атайлаб яратилган бадиий иф одани фикр- 
нинг услубий жихатдан бетараф баёнига айлантириб, уни хатто 
хикм ат маъно белгисидан хам махрум этган. Зеро, хикм атли ибо- 
раларга пурмантиклик ва доноликни акс эттириш дан таш кари, 
сикиклик ва хуш оханглик хусусиятлари хам хосдир.
Так говорил учитель, не любивший насмерть Крылова за то, 
что он сказал: «По мне уж лучше пей, да дело разумей» - МД, 
500 // Муаллим шундай деяр эди; Крилов: «Менга колса, май- 
ли ич-у, фахм-фаросатли бул!» дегани учун у Криловни улгу- 
дек ёмон курарди - УЖ, 283.
Тарж им а ам алиётида баъзан мазкур холатнинг акси - пер- 
сонаж нинг эркин маънодаги сузлар ую ш м асидан таш кил топган 
«уз» фикрини тургун хусусиятга эга хикматли бирикм а воситаси­
да угириш оркали уни аслиятда акс этмаган бадиий оханг, умум- 
инсоний донолик каби хусусиятлар билан но\ф ин бойитиш хол- 
лари хам учраб туради. Пантелей П рокоф ьевич («Тинч Д он») ки- 
зи хакида, аёллар гапига аралаш иб, «П опадется добры й человек, 
и вы дать можно» (ТД, I, 68) деган экан, у фикрини содда, «уз» 
сузлари воситасида баён этади. Аммо тарж им ада персонаж фик- 
ринпнг халк хикмати булмиш «Тенги 
ч и к с а , 
текин бер» (Тенги 
чикса, текинга бер дейдилар - ТД н, I, 84) ибораси оркали берили- 
ши аслиятда акс этган фикрнинг ноадекват талкинига олиб келган.
Хар бир бирлик муайян ш аклда образли, ж озибадор жа- 
ранглар экан, айни ш аклнинг тарж им ада бузилиш и аслиятда акс 
этган услубий вазиф анинг маълум дараж ада сийкаланиш ига, иф о­
да таъ сирчанлигининг сусайиш ига олиб келади. Тургун бирлик­
лар тарж им ада асосан уч хил йул билан ш акл узгариш ига юз ту- 
тадилар.
I. 
Тургун бирикм алар тасвирий йул билан чузик холда тал­
кин этилади, натижада аслиятда муайян ш аклларга эга булган
281
www.ziyouz.com kutubxonasi


б ирли клар узлари н ин г ф разеологизм ларга хос сикиклик, оханг- 
д ош лик хусусиятлари ни йукотадилар. Бу хол у ларда услубий таъ- 
си рч ан ли кн и н г йуколиш ига хам олиб келади. Б и нобарин, куй и да­
ги м и сол лард а кулланилган б и рли кларн и нг узбекчага тасвирий 
йул билан угирилиш и назарда тути лган услубий таъсирчанликни 
й укка чикарган:
1. Послушай, Ростов, - сказал Долохов, - ты знаешь поговорку. 
«Счастлив в любви, несчастлив в картах» - ВМ, II, 434 // 
Менга кара, Ростов, - деди Долохов, - «Мухаббатда омади 
булган кишининг картада омади булмайди», деган макол бор
- УТ, И, 64.
2. Нет, век живи, век учись - АК, II, 93 // Йук, дунё тургунча 
тур-у, дунё тургунча урган - АК, II, 107.
Б ирликлар ш аклларининг тарж им ад а узун дан -узо к тасвир- 
лар оркали бузилган холда талкин этилиш и уларни д еф разеологи- 
зац и яга дучор килган экан, бунга йул куйм аслик учун бирликлар 
калька усули да «М ухаббатга ом адсиз, картада ом адли», «Ю з йил 
яш а, ю з йил урган» тарзи д а угирилганда, у л ар н и н г м аъно ва вази- 
ф аларига м онанд ш акллар хам яратилган б улар эди.
К уйидаги м исол тарж им аси да эса «В гостях хорош о, а дом а 
лу чш е» б ирлигини «У з уйим , улан туш аги м » м укобил варианти 
воси таси да угирм асдан, тасвирий йулга м урож аат килиш хам ва­
зи ф ави й адекватликни ю зага келтира олмаган:
Соскучился, Агафья Михайловна. В гостях хорошо, а дома 
лучше, - отвечал он ей и прошёл в кабинет - АК, I, 104 // Зери- 
киб колдим, Агафья Михайловна. Мехмондорликка бориш ях- 
ши-ю, лекин уйда булиш яна хам яхширок, - деб жавоб килди- 
да, кабинетга утиб кетди - АК, I, 121.
II. 
М уайян ш ахе ва зам онларда расм и йлаш ган бирликлар 
ш аклл ари н и н г бузилган холда талкин этилиш и, яъни б ирли клар­
нинг узлари кулланилаётган м и кроконтекст ш ахе ва зам онларига 
б уйсунди рили ш и уларда м уж ассам лаш ган образли ли кн и нг, усл у ­
бий таъси р чан л и кн и н г сусайиш идан тящ ^ари , б ирли клард а акс 
этган хл км атни н г. ом м а акл-идроки асоси да ю зага келган хаётий 
ум ум лаш м ан и н г хам ш аклан узгача талки н и га олиб келади. Бино­
бари н, «Т и нч Д он» ром анида куллан и лган «С коро робю т - сле­
пы х р одю т» бирли гин и нг «Ш ош ган киз эрга ёлчим ас» эм ас-у, 
«Ш ош ган киз эрга ёлчим айди» ш аклида тарж им а килиниш и м аз­
м ун ва ш акл уй гунлигини ю зага келти ра олм аган. Тарж им адаги 
бири км а узи ни н г ф разеологик ш аклини й укотгани учун халк хик-
282
www.ziyouz.com kutubxonasi


магини англатиш хусусиятини йукотиб, персонаж нинг субъектив 
ф икрига айланиб колган:
Ты в толк возьми, что на войне носпешно ничего не делается. 
Скоро робют - слепых родют - ТД, IV, 215 // Сен шуни билиб 
куйк», урушда шошкалоклнк билан иш битмайди. Шошган 
киз эрга ёлчимайди - ТДн, IV, 258.
III. 
М уайян ш аклга эга тарж им а тили бирлиги таркибидаги 
ком понентлардан бири узининг доим ий ш аклида иш латилм асдан, 
тарж им ада баъзан узгачарок ш аклда кулланиладики, бу \ о л гох,о 
бирликнинг шакл бутунлигига путур етказгани холда, зарурий у с­
лубий таъсирчанликнинг яралиш ига маълум д араж ада халал бер- 
са, айрим холларда ш акл бузилиш ига олиб борм асдан, м авж уд 
бирликнинг нусхасидай кузга таш ланади. Бундай икки хил холат 
бирлик таркибидаги узгача шакл кабул килган ком ионентнинг 
тилнинг лугат таркибида тутган урнига, нутвда купрок ёки кам- 
рок кулланилиш и окибатида киш илар кулогига кай д араж ада 
сингганлигига богликдир. М асалан, гожикча «Чил сол муромури 
шавад, боз аж алаш расидаги мемурад» ибораси хам м а вакт узбек 
тилига «К ирк йил киргин булса, ажали етган улади» эквиваленти 
воситасида угирилади. Аммо С. У лугзоданинг «Ё ш лигим из тон- 
ги» романи тарж им асида узбекча бирлик таркибидаги «киргин» 
ком понентининг «киргингарчилик» ш аклида учраш и иборани де- 
ф ормацияга учратгани холда, бадиий охангига путур етказган, 
чунки «киргингарчилик» сузи узбек тили лугат таркиби ни н г 
фаол, тез-тез ф ойдаланиб туриладиган воситаси эмас:
Fycca нахуред, авсун, одамизод дар пешониаш будагиро меби- 
над. Гуфгаанд-ку: чил сол муромури шавад. боз хам ажалаш 
расидаги мемурад - СЧМ, 34 // Fам еманг, овсин, киши пеша- 
насида борини куради-ку: кирк йил киргингарчилик булса. 
ажали етган улади - ЁТ, 35.
Аммо «Ж аноб Головлёвлар» (С алтиков-Ш чедрин) асари 
тарж им асида русча «П оспеш иш ь -- людей насм еш иш ь» бирлиги- 
нинг «Ш ош ган киз эрга ёлчимас» эквиваленти урнига «Ш ош ил- 
ган киз эрга ёлчим ас» тарзида талкин этилиш и кулокка эриш
тую лм агани холда, «Ш ош ган киз эрга ёлчим ас»нинг вариантидай 
кузга таш ланади. Чунки «ш ош илган»дан хам одатда «ш ош ган» 
д араж асида нуткда фаол фойдаланилади:
Поспешишь - людей насмешишь! Спешат-то на пожар, а у 
нас, слава богу, не горит! - ГГ, 173 // Шошилган киз эрга ёл-
283
www.ziyouz.com kutubxonasi


чимас! Ут кетганда шошилса булади, бизда хали, худога шу- 
кур, ут кетганича йук ЖГ, 182.
Т ургун бирли клар ки см ларин и нг бир-би ри га охангдош ли- 
ги, коф и ядош ли ги ф икрни бадии й -таъси рчан баён этиш да мухим 
ахам и ят касб этади. Х атто ком пон ен тлари ни н г тугри м аънолари 
асоси да ю зага келган бирликлар хам охан гдош лик асосига курил- 
ган ликлари , узлари га хос ш аклларга эга эканликлари туф айли 
ф и крн и н г б ад ии й -эксп ресси в тарзда иф ода этилиш ини таъм ин 
этади. Г охо ф икр русча бирликлар таркиб и да «редко» ва «м етко» 
сузл ар и н и н г охан гдош лиги асосида бадии й , таъсирчан иф ода эти- 
лар экан, узбек ти ли д а хам мукобил бадиий таъси рчанли к одатда 
м азкур сузларни н г лугавий эквивален тлари булм иш охан гдош
«оз» ва «соз» сузлари ёрдам ида яратиладики, тарж им а ж араён и да 
ш у сузлардан ф ой далан иш , сузсиз, асли ят ш акл в а м азм ун б ирли - 
ги н и н г тугри талки н и га олиб келади. А ммо айрим тарж им онлар 
м авж уд и м кониятдан унум ли ф ойдаланм асдан, п ерсонаж лар нут- 
кида акс этган бадии й -таъси рчан иф одаларни ярата олм айдилар:
1. ... глядишь, чего-нибудь и посоветую им. Уж я редко гутарю, 
да метко - ПЦ, I, 127 // ... бирон маслахат билан жонларига 
ора кираман. Кам гапираман-у, топиб гапираман - ОК. I, 127.
2. Кто Павку знает, тот скажет: матершит редко, да метко -
КЗС, 303 // Павслни таниганлар яхши биладики, у оз сукина- 
ди, лекин жуда боплаб сукади - ПКТ, 267.
Х улоса килиб ай тганда, хар бир бадиий ёд горлик ва уни 
таш ки л этадиган хар бир унсур ш акл ва м азм уннинг диалекти к 
бирли гин и таш ки л этар экан, унинг тарж им аси да хам айни холат 
тул а-ту к и с саклан иш и лозим . Бу асло аслият тили воси талари - 
нинг тарж им а ти лига кур-курона кучирилиш и л ози м лиги н и анг- 
латм айди , балки тарж им а тилида аслият воси таларига вазиф авий 
уйгун ш акл ва м азм ун бирлигини тан лаш зарурли гин и билдира- 
ди. Т арж им онн и асли ят воситалари шакли хеч качон асир кил- 
м аслиги , у аслият ш аклин и уз тили хусусият ва им кон и ятлари
й ул куй ган дараж ад аги н а моддий акс эттириш и зарур.
Ё зувчилар том он и дан п ерсон аж ларни н г атайлаб белгилана- 
диган нутки тасви ри н и н г хам, асарлар бадии й -тасви ри й асосини 
таш ки л этадиган услубий приём лар ва бадии й -тасви ри й воси та­
лар вази ф алари н ин г хам тарж им ада м увоф ик ш аклда мукобил 
нутк, приём ва воситалар ёрдам ида акс эттирилиш и ш акл ва м а з­
мун уйгунли гин и ю зага келтиради.
284
www.ziyouz.com kutubxonasi


Хдр бир бирликнинг муайян ш аклда маълум маъно ва услу­
бий вазифа ифодаси учун кулланилиш и сабабли тарж им ада б и р ­
лик ш аклининг бузиб кулланилиш и мазмун тулаконлигининг 
хам, муаллиф кузда тутган услубий таъсирчанликнинг хам ярал- 
май колиш ига олиб келади.
Тургун бирликлар кисм ларининг бир-бирларига охангдош - 
лиги, коф иядош лигини кайта ярата билиш хам тарж им анинг м аз­
мун ва шакл бутунлигини таъм ин этади. Чунки куп холларда б и р­
ликлар таркибларидаги услубий таъсирчанлик кисман ёки бутун- 
лай охангдош лик асосида яратилади.

Download 11,86 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   117




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish