Iii bob. Biznes yozishmalarining pragmalingvistik xususiyatlari va kommunikativ jixatlari



Download 70,75 Kb.
bet13/15
Sana16.07.2022
Hajmi70,75 Kb.
#810095
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
Bog'liq
2 5325798282134297157

UMUMIY XULOSALARI

Shartnomalar va ish yozishmalarining ingliz tilidagi matnlari materiallari bo'yicha yozma ishbilarmonlik aloqasining pragmalingvistik jihatlarini o'rganishga bag'ishlangan tadqiqotni yakunlab, shuni ta'kidlash kerakki, ishlab chiqilayotgan mavzu bo'yicha nashrlarni ko'rib chiqish natijasida rasmiy ish uslubining eng xarakterli xususiyatlari (aniqlik, xolislik, ixchamlik, standartlashtirish) yuqoridagi matnlarga nisbatan tizimlashtirilgan.


Ilmiy va lingvistik adabiyotlarda mavjud bo'lgan yondashuvlarni tahlil qilish natijasida rasmiy ishbilarmonlik funktsional uslubi va uning janrlarini ajratish, biznes matnining asosiy kategorik xususiyatlari va biznesni tashkil etishda sotsiolingvistik va pragmalingvistik belgilarni inventarizatsiya qilish. yozma biznes matnlarining kommunikativ maydoni, rasmiy biznes uslublari matnlari lingvistik dizayn darajasida ham, matnni kommunikativ tashkil etish darajasida ham farq qilishi mumkinligi haqida ishchi faraz ishlab chiqilgan. Shartnomalar va ish xatlari matnlarida turli darajadagi lingvistik belgilarning o'zgaruvchanligini o'rganish natijalarining ob'ektivligini ta'minlaydigan vosita sifatida aholining bir xilligini tahlil qilish uchun statistik formulalar (variatsiya koeffitsienti) qo'llaniladi.
Namunaning haqiqiy materialini eksperimental o'rganish ketma-ketligi ingliz tilidagi shartnoma matnlarini rasmiy ishbilarmonlik aloqa uslubining yanada qat'iy tartibga solinadigan namunalari sifatida birlamchi ko'rib chiqishni nazarda tutadi va ish xatlari matnlarini keyingi tahlil qilish imkonini berdi. yozma ishbilarmonlik aloqasi sohasining periferik yoki chekka mikro-bo'limlari tipologiyasini ochib berish.
Tadqiqot natijasida shartnoma matnida ikkala sherikning ikkita kommunikativ-inoyatli sozlamalari amalga oshirilganligi aniqlandi. Shartnoma matni aloqa ishtirokchilarining yuqori darajadagi tayyorgarligi bilan tavsiflanadi. Aloqa ishtirokchilari shartnoma matnida tashkilot vakillari sifatida harakat qiladilar va ko'rsatiladi. Shartnoma bo'yicha sheriklarning "bayonotlari" ning lingvistik dizayni nuqtai nazaridan kommunikantlarning ijtimoiy rollarining simmetriyasi shartnoma matnida amalga oshirilgan kommunikativ strategiyaga bog'liq holda saqlanib qoladi.
Namunadagi barcha shartnoma matnlari uchun umumiy bo'lgan sotuvchining majburiyatlari va tomonlarning o'zaro majburiyatlarini ifodalovchi jumlalarning ustunlik qilish tendentsiyasiga qaramasdan, ular o'rtasida ham farqlar mavjud. Ingliz tilida so'zlashuvchi mamlakatlarda tuzilgan shartnomalar matnlarida og'zaki qochish strategiyasi amal qiladi va ingliz tilida so'zlashmaydigan muloqotchilar asosan nazoratchi strategiyasini amalga oshiradilar.
Shartnoma matnlarida kommunikativ muvaffaqiyatsizliklar, qoida tariqasida, ish hujjatlari mualliflarining ingliz tilini etarli darajada bilmasligi (imlo, grammatik, leksik xatolar) tufayli yuzaga keladi, bu ish xatlari matnlaridagi aloqa xatolaridan sezilarli darajada farq qiladi, bu erda asosiy sabablar turli milliy va madaniy dizayn uslublarini aralashtirish standartlari, shuningdek, bir harf doirasida bir nechta pragmatik sozlamalarga ega bo'lgan turli funktsional uslublar elementlarining kombinatsiyasi.
Kuzatishlar shuni ko'rsatdiki, shartnoma matnida maqolalarning asosiy semantik guruhlari saqlanib qolgan holda, ular uchun qat'iy belgilangan pozitsiyalar mavjud emas, bu ko'p jihatdan biznes hujjatlarini rasmiylashtirishning milliy va madaniy an'analari bilan bog'liq, bir tomondan. va boshqa tomondan, shartnoma tuzuvchilarning lingvistik malakasi. Kommunikatorlar Buyuk Britaniya va AQShdan ingliz tilida so'zlashuvchilar, shuningdek, kommunikatorlardir.
Bu xulosa shu bilan mustahkamlanadiki, har ikkala qismdagi ob'ektlarning inventarizatsiyasi firmadan firmaga farq qiladi, bir firma tomonidan tuzilgan shartnomalar bo'yicha bir xil bo'ladi. Shunday qilib, shartnomalar matnlarining arxitektotikasi, bir tomondan, ancha barqaror bo'lsa, boshqa tomondan, u rasmiy ishbilarmonlik aloqalari makonining turli segmentlarida uchraydigan individual o'zgarishlarga duchor bo'ladi. Shartnoma an'anaviy ravishda nutqning monolog turiga tegishli bo'lishiga qaramay,
Barqaror leksik tarkib va yagona grammatik tartibga solish an'anaviy ravishda ingliz tilidagi shartnomalarning bir xil turdagi kommunikativ holatlariga beriladi, chunki til vositalarining odatiy an'anaviy inventarining mavjudligi shartnoma shartlarini adekvat talqin qilishga va shartnoma shartlarini tezda amalga oshirishga yordam beradi. pragmatik sozlash. Biroq, ingliz tilida so'zlashuvchi kommunikantlar va vositachi kommunikantlar tomonidan tuzilgan shartnomalar matnlarida yuqorida qayd etilgan lingvistik vositalar notekis taqsimlangan.
Umuman olganda, turli mamlakatlarda tuzilgan ingliz tilidagi shartnomalar matnlari o'rganilayotgan lingvistik belgilar nuqtai nazaridan o'rta va yuqori darajadagi heterojenlik bilan tavsiflanadi. Buyuk Britaniya shartnomalarining matnlari eng bir xil bo'lib, unda stilistik daraja eng katta barqarorlik bilan tavsiflanadi, shartnomalar uchun esa, Ingliz tili biznes hamkorlarining rasmiy yoki ona tili bo'lmagan mamlakatlarda tuzilgan, bu eng dinamik ko'rsatkich bo'lgan stilistik o'zgaruvchanlikdir.
Kam o'zgaruvchanlik haqidagi mashhur e'tiqoddan farqli o'laroq shartnoma matnlari, pragmalingvistik tahlil natijalari qarama-qarshi tendentsiyani ko'rsatadi. Buyuk Britaniya va Qo'shma Shtatlarda tuzilgan shartnomalar o'rtasidagi farqlar Britaniya pretsedentiga asoslangan an'ana va qonunlarning kuchli ta'siri, Amerika ofis ishlarida biznes hujjatlarini demokratlashtirish va soddalashtirish tendentsiyalari bilan izohlanadi. "Haqiqiy bo'lmagan shartnomalar" va "Hamdo'stlik" to'plamlaridagi sezilarli o'zgarishlar ma'lum darajada tarjimonlarning funktsional qobiliyatsizligi, shuningdek, o'zlarining milliy an'analari va standartlarining ingliz tilidagi biznes hujjatlarini loyihalashga ta'siri bilan bog'liq. .
Pragmatik nuqtai nazardan, shartnoma matnlari, umuman olganda, shartnoma komissiyaviy nutq akti sifatida rasmiylashtirilganligi va uning tematik o'zagi pragmatik yo'nalish bilan mos kelishi va kirish qismida aniq ifodalanganligi bilan tavsiflanadi. Shu sababli, radial tipdagi matnning kirish qismidagi "giper" aktga bo'ysunishda, komissiyaviy rang olishda ifodalangan aloqasi amalga oshiriladi.
Milliy-madaniy o'ziga xoslik tematik progressiya modellarining turli xil dominant turlarida namoyon bo'ladi (parallel - Buyuk Britaniya uchun, chiziqli - AQSh uchun, parallel va chiziqli modellarning teng ulushi - Hamdo'stlik uchun va tematik progressiyaning barcha turlaridan farqlanmagan holda foydalanish - bo'lmaganlar uchun -ingliz tilida so'zlashadigan mamlakatlar). Boshqacha qilib aytganda, ingliz tilida so'zlashuvchi barcha turdagi tematik progressiya modellari tasodifiy qo'llaniladigan shartnomani mantiqsiz yoki tushunish qiyin deb bilishi mumkin.
Maqolada ish xatlarining tasnifi ularning rasmiylashtirilganlik darajasi, tematik mazmuni va pragmatik vazifalar soniga ko'ra keltirilgan. Belgilangan mezonlarga muvofiq, tahlil qilingan ish xatlari quyidagicha guruhlandi: a) umumiy masalalar bo'yicha zaif rasmiylashtirilgan bir topshiriqli xatlar, b) kuchli sof biznes masalalari bo'yicha rasmiylashtirilgan bir vazifali harflar, v) murakkab ko'p vazifali harflar. Mavzuiy mezon ikki kompaniya o'rtasidagi muayyan biznes mavzusi bo'yicha muzokaralarni aks ettiruvchi "xususiy ish xatlari" va "jamoa mavzusidagi xatlar" o'rtasidagi farqni aniqlashga yordam beradi. Pragmatik vazifalar soni deganda xat matniga kiritilgan aniq va yashirin maqsadlarning soni tushuniladi. Ko'rinishidan, bunday tasnif ingliz tilidagi ish xatlarini optimal tarzda tizimlashtirishga imkon beradi.
Ish xatlarining matnlari kommunikativ makon va matnning pragmatik tuzilishi nuqtai nazaridan o'ziga xos xususiyatlarga ega. Tadqiqot natijasida adresat omili ham, adresat omili ham rasmiy ishbilarmonlik uslubidagi yozma matnlarning tizim tuzuvchi parametrlari ekanligi haqidagi tezisni tasdiqlash mumkin ko'rinadi.
Ish xatlari orqali aloqa qilishda muvaffaqiyatsizliklar sabablari amalda shartnoma matnlarida kommunikativ nomutanosiblik sabablari bilan mos keladi. Biz aniqlagan har xil turdagi biznes maktublari uchun aloqa uzilishlarining turli sabablari qayd etilgan. Shu bilan birga, maktub mualliflarining lingvistik qobiliyatsizligidan kelib chiqadigan xatolar ko'proq rasmiylashtirilgan bir topshiriqli yozma xabarlarda uchraydi, boshqa barcha turdagi xatlarda nutq an'analarining milliy-madaniy aralashuvi qisman yo'qolishiga olib keladi. ularning pragmatik yo'nalishi.
Xalqaro ishbilarmonlik aloqasi holatida kommunikantlar tashuvchisi bo'lgan madaniyatga xos bo'lgan ma'lum ijtimoiy va madaniy stereotiplarni amalga oshiradilar. Ish xatlarining har xil turlari harflarni qurish sxemasini amalga oshirishda o'ziga xos xususiyatlarga ega va shuning uchun kommunikativ-pragmatik bloklar to'plamidagi farqlar. "Diqqat-qiziqish" sxemasining talqiniga qarab, yozma ishbilarmonlik aloqasi uchun turli kommunikativ strategiyalar amalga oshiriladi. Nazoratchining kommunikativ strategiyasi to'plangan harflarning 68 foiziga xosdir iingliz tilida so'zlashmaydigan mamlakatlarda (va bu hodisa Evropada yozilgan xatlar uchun ham, Afrika va Osiyo mamlakatlarida yozilgan xatlar uchun ham qayd etilgan), ingliz tilida so'zlashadigan mamlakatlarda yozilgan xatlar uchun esa bu ko'rsatkich 43% ni tashkil qiladi. Shuni ta'kidlash kerakki, ingliz tilida so'zlashadigan mamlakatlarda boshqaruvchining kommunikativ strategiyasi boshqa madaniyatlarning aniq vakillari bilan muloqotda amalga oshirilmaydi, lekin standart reklama va reklama xatlarida mavjud.
Lingvistik darajada odob-axloq formulalari va standartlari kommunikativ strategiyani amalga oshirish uchun juda muhim rol o'ynaydi, ular murojaat qiluvchi haqidagi mazmun-kontseptual ma'lumotlarning bir qismini bevosita olib boradi. Murojaat qiluvchining til malakasi darajasi to'g'risida odob-axloq formulalari yordamida adresat tomonidan shakllantirilgan g'oya murojaat qiluvchining ob'ektiv qiyofasini yaratadi yoki adresat xatida keltirilgan kompaniyaning jiddiyligi / beparvolik darajasini ko'rsatadi. Ingliz tilida so'zlashuvchi madaniyatlarga mansub bo'lmagan muloqotchilar har doim ham etiket formulalarini to'g'ri tanlamaydilar, bu esa ingliz tilida so'zlashuvchi odob-axloq qoidalarining belgilangan me'yorlarini buzishga olib keladi.
Ish maktublarining arxitektoniyasi sezilarli o'zgarishlarga duch keladi, bu birinchi navbatda tafsilotlar va grafik dizaynga tegishli. Ish xatida, qoida tariqasida, ma'lum harakatlarning adresat uchun foydasi va ushbu manfaatni ta'minlashda qabul qiluvchining roli ta'kidlanadi, ya'ni. ish xatida, shartnomada bo'lgani kabi, ijtimoiy rollarni o'zgartirishga ruxsat beriladi.
Ish xatlarida terminologik va umumiy lug'atning nisbati, qoida tariqasida, ish xatining turiga bog'liq. Zaif rasmiylashtirilgan bir vazifali harflarda matn elementlarining aksariyati umumiy lug'at bilan to'yingan, maxsus lug'at esa kichikroq birliklar bilan ifodalanadi. Maxsus lug'at yuqori darajada rasmiylashtirilgan bir vazifali harflarning yadrosidir, chunki ular muxbirlarni qiziqtirgan biznes masalalarini keng yoritadi. Turli xil navlarda Ish xatlarida leksik tarkibning o'zgarishi jo'natuvchining pragmatik munosabatiga, xat mavzusiga va mualliflarning individual xususiyatlariga qarab topiladi.
Bizning namunamizdagi ingliz tilidagi ish xatlari matnlarining barcha o'rganilgan lingvistik belgilar uchun heterojenligini tahlil qilish ushbu matnlar juda xilma-xil degan xulosaga kelishga imkon berdi.
Yozuv turiga qarab matnning pragmatik komponentining tuzilishi va izchillik modeli turlicha bo‘ladi. Turli mamlakatlarda tuzilgan harflarning pragmatik darajada va matnning mavzu-rematik bo'linishi darajasidagi farqi biznes maktubi matnida tematik progressiyaning turli modellarini amalga oshirishdir.
Xulosa qilib aytishimiz mumkinki, bizning namunamiz materialida ishbilarmonlik yozma aloqa matnlarining o'zgaruvchanligi har xil turdagi matnlarning matn yaratish xususiyatlarining har xil inventarizatsiyasi va biznes aloqasi bo'yicha sheriklarning turli kommunikativ qobiliyatlari bilan bog'liq. .
Ingliz tilidagi shartnomalar va ish xatlaridagi kommunikativ strategiya va taktika darajasidagi milliy-madaniy xususiyatlar matnning strukturaviy tashkil etilishida, etiket formulalaridan foydalanishda, shuningdek, matnning dolzarb lingvistik dizaynida namoyon bo‘ladi. Ingliz tilidagi shartnomalar va ish xatlari matnlarida tematik progressiyaning modellari hujjatning strukturaviy turiga va muloqot qiluvchilarning milliy va madaniy an'analariga qarab farqlanadi. Ingliz tilida so'zlashuvchi kommunikatorlar sherikning salbiy imidjini shakllantiradilar, agar uning muloqot strategiyasi ingliz tilida so'zlashadigan mamlakatlarda qabul qilinganidan farq qilsa va uning milliy va madaniy xususiyatlarini o'z ichiga oladi.¬
Ingliz tilidagi biznes yozma hujjatlarining o'ziga xos xususiyatlari haqida olingan ma'lumotlardan o'quv maqsadlarida ham, rasmiy biznes uslubining og'zaki belgilari tizimini ishlab chiqishda ham foydalanish mumkin.


Download 70,75 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish