ВИРТУОЗ = VIRTUOSE
в совершенстве владеет
техникой своего дела
высококвалифицированный
преимущественно в сфере
умственного труда
одобр.
полож. - эмоц.
межстил.
общенар.
совр.
употр.
174
общераспр.
ВКАЛЫВАТЬ - BOULONNER
интенсивно работать интенсивно работать
упорно упорно
без отдыха без отдыха
целенаправленно целенаправленно
преимущественно в сфере преимущественно в сфере
физического труда физического труда
0
выполнять большой
объём работы
неоцен.
неоцен.
неэмоц.
неэмоц.
простореч.
разг.
общенар.
общенар.
совр.
совр.
употр.
употр.
общераспр.
общераспр.
Немецко-русский словарь фразеологический словарь
(на материале немецких фразеологизмов с компонентом УХО):
lange/spitze Ohren machen -
навострить (насторожить) уши
прислушиваться
прислушиваться
0
приготовиться
слушать
с
любопытством
0
0
с
напряженным
вниманием
подслушивать
0
0
с интересом
неодобрительное
неоценочное
насмешливое
неэмоциональное
разговорное
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
малоупотребительное
употребительное
lange/spitze Ohren machen
–
навострить (или настроить) слух
175
прислушиваться
прислушиваться
0
приготовиться
слушать
с
любопытством
0
0
с
напряженным
вниманием
подслушивать
0
0
с интересом
неодобрительное
неоценочное
насмешливое
шутливое
разговорное
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
малоупотребительное
употребительное
jmdm. die Ohren voll blasen/schwätzen
=
прожужжать (или
протрубить) все уши кому-л.
надоесть
постоянными разговорами
об одном и том же
неодобрительное
возмущенное
разговорное
общенародное
общераспространенное
современное
употребительное
seinen Ohren nicht trauen –
не верить (не поверить) своим ушам
страшно удивляться
страшно удивляться
чему-л. услышанному
чему-л. услышанному
поражаться
чему-л.
услышанному
поражаться
чему-л.
услышанному
неоценочное
неоценочное
возмущенное
возмущенное
межстилевое
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
употребительное
употребительное
176
jmdm. etwas in die Ohren blasen -
надувать (надуть) в уши
кому
внушать
внушать
сплетничать
сплетничать
наушничать
наушничать
наговаривать
наговаривать
неодобрительное
неодобрительное
уничижительное
уничижительное
разговорное
просторечное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
редкое
редкое
bis über die/über beide Ohren verliebt sein =
по уши влюбиться
очень сильно
влюбиться
одобрительное
шутливое
разговорное
общенародное
общераспространенное
современное
употребительное
bis über die/über beide Ohren verschuldet sein/in Schulden stecken
-
в
долгах по уши (по горло) быть (или сидеть)
иметь долги
иметь долги
очень большие
очень большие
0
сверх всякой меры
неодобрительное
неодобрительное
презрительное
презрительное
разговорное
просторечное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
употребительное
употребительное
jmdm. eins/ein paar hinter die Ohren geben =
отвесить оплеуху
177
ударить
дать пощечину
неодобрительное
уничижительное
разговорное
общенародное
общераспространенное
современное
употребительное
jmdm. eins/ein paar hinter die Ohren geben -
влепить затрещину
ударить
ударить
дать пощечину
дать пощечину
0
усилительное
неоценочное
неоценочное
уничижительное
уничижительное
разговорное
просторечное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
употребительное
употребительное
[nicht] für jmds. Ohren bestimmt sein -
не для чьих ушей
быть тайным
быть тайным
быть секретным
быть секретным
быть доверительным
быть доверительным
что-л. не следует слушать
что-л.
не
следует
слушать
посторонним
посторонним
что-л. следует услышать
кому-л.
0
неоценочное
неоценочное
уничижительное
ироническое
межстилевое
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
редкое
употребительное
etwas im Ohr haben -
звучать в ушах (или в памяти, в сердце)
178
не быть позабытым
не быть позабытым
сохраниться в памяти
сохраниться в памяти
о чем-л. услышанном
о чем-л. услышанном
неоценочное
неоценочное
неэмоциональное
неэмоциональное
межстилевое
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
редкое
употребительное
mit halbem Ohr hinhören/zuhören -
краем уха
слушать кого-л.
слушать кого-л.
невнимательно
невнимательно
урывками
урывками
0
слышать о чем-л.
0
мимоходом
0
случайно
неодобрительное
неодобрительное
уничижительное
неэмоциональное
разговорное
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
употребительное
употребительное
sich etwas hinter die Ohren schreiben -
мотать (или наматывать) себе
на ус что-л.
запоминать что-л.
запоминать что-л.
хорошо
хорошо
принимать к сведению
принимать к сведению
0
брать на заметку
неодобрительное
одобрительное
насмешливое
ироническое
разговорное
разговорное
общенародное
общенародное
общераспространенное
общераспространенное
современное
современное
употребительное
употребительное
179
3.2.
Контрастивный переводной словарь
В словарных статьях словаря данного типа отражены результаты
дифференциальной
семантизации
соответствующих
переводных
соответствий. Переводным он называется потому, что содержит
эквиваленты и близкие переводные соответствия единиц исходного языка,
которые выделены контрастивным анализом.
Приблизительные и допустимые соответствия в контрастивным
переводном словаре не приводятся, так как они не обеспечивают
адекватного перевода: функциональная разница между единицами,
являющимися приблизительными и тем более допустимыми
соответствиями, весьма велика, и их использование учащимися для
взаимного перевода приведет к ошибкам. Кроме того, приблизительные и
допустимые соответствия, как указывалось выше, требуют при переводе
определенного контекста, который не может быть отражен в словаре.
Принципы лексикографического описания слов
в контрастивном переводном словаре
Проиллюстрирует принципы описания слова в словаре данного типа на
материале русско-немецкого контрастивного переводного словаря
(Б.Харитонова 1982).
Если слово русского языка однозначно и имеет лексический эквивалент,
то в словаре приводится эквивалент через знак равенства: ведро = Eimer,
ложка = Löffel.
Если слово русского языка имеет близкое соответствие, то это
соответствие приводится с пометкой «ср.»; при этом должны быть
эксплицированы несовпадающие семантические компоненты исходного
слова и перевода.
Если у русского слова в немецком есть векторные соответствия, то
приводятся все эти соответствия и при каждом соответствии
эксплицируются национально-специфические семы.
Если одно из векторных соответствий является эквивалентом, то оно
приводится в конце словарной статьи через знак равенства.
Безэквивалентные единицы русского языка толкуются через
перечисление составляющих их сем и сопровождаются пометой
безэкв.
Вероятностные семы эксплицируются с использованием помет
«преим.» или «иногда»; отсутствие пометы говорит о постоянном
характере семы. Если сема одинакова в обоих языках, но различается
вероятностно, она должна быть выделена в обоих словах:
курорт
«для
отдыха и лечения» — Badeort «
преим
. для отдыха»;
конвейер
«
преим
.
шаговый принцип работы» — Flieβband «шаговый принцип работы».
180
Семы иноязычных (в нашем примере немецких) соответствий
указываются лишь в случаях «технической необходимости» — в
следующих случаях:
1) если в русском слове сема отсутствует:
окраина
—
ср. Auβenbezirk
(«в виде замкнутого микрорайона»);
2) если в одном языке сема постоянна, а в другом вероятностна:
курорт
«для отдыха и лечения» — ср. Badeort «
преим. для отдыха
»;
3) если в русском и немецком языках семы различаются семными
конкретизаторами при совпадении семантического признака:
пригород «самостоятельный населенный пункт» — ср. Vorort
«самостоятельный населенный пункт или
Do'stlaringiz bilan baham: |