Глава 5. Прикладное использование результатов контрастивных
исследований
1.
Контрастивная лингвистика и лингводидактика
2.
Контрастивная лингвистика и учебная лексикография
3. Из опыта контрастивной лексикографии
3.1.
Контрастивный семный словарь
3
.2.Контрастивный переводный словарь
206
3
.3.Контрастивный толково-переводный словарь
Заключение
Использованная литература
Содержание
Document Outline - Гете
- Тейяр де Шарден
- Сопоставительная лингвистика
- Контрастивная лингвистика
- Глава 2.
- Понятийно-терминологический аппарат контрастивной лингвистики
- Лакунарность и безэквивалентность
- Типы лакун
- Межъязыковые и внутриязыковые
- Русско-немецкие мотивированные лакуны
- Немотивированные лакуны
- Стилистические лакуны
- Лакуна и концепт
- Значение слова как структура
- Значение представляется как определенная интегральная полевая структура, образуемая компонентами разного объема (не только минимальными, как представлялось в 50-60-ые г.г. прошлого века), в которой вычленяется ядро и периферия.
- Структурно-языковое значение как структура
- Ядро и периферия в значении слова
- Методы и приемы выявления компонентов значения
- Описание ядра и периферии значения требуют несколько различающихся методов и приемов.
- Ядерные компоненты значения, кроме того, что они в основном отражены в толковых словарях и могут выделены семным анализом словарных дефиниций, могут быть также выделены приемами традиционного компонентного анализа (Стернин 2003, с.11-14), а также друг...
- Метаязык семного описания семантики слова
- Функционально-частотные различия
- Проявление национальной специфики семантики на уровне слов
- 0 Для пешеходов
- Лентяй - Fainéant
- Баклушничать
- Понатореть
- выполнять работу с лёгкостью
- безошибочно выполнять работу
- Ремесло
- Искусник
- Безделье Désoeuvrement
- уклонение от работы сознательное уклонение от работы
- 0 абсолютная апатия к труду
- 0 усилительное
- Французская сема
- Русская сема
- лицо
- лицо
- уклоняется от работы
- уклоняется от работы
- стремится к безделью
- стремится к безделью
- избегает усилий
- избегает усилий
- апатия к труду
- 0
- постоянная черта характера
- 0
- разговорное
- разговорное
- неодобрительное
- неодобрительное
- проявлять деятельность
- проявлять деятельность
- с применением личного труда
- работать на дому
- ПАРАМЕТРЫ
- Доброжелательность приветствия
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- Контакт взглядом
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- Общий характер самопрезентации
- ПАРАМЕТРЫ
- Вежливость к учащимся
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- Допустимость эмоционального спора
- Дискуссионность общения
- Интерес к спорам и конфликтам окружающих людей
- ПАРАМЕТРЫ
- Допустимость откровенного разговора по душам
- Интимность сообщаемой информации
- ПАРАМЕТРЫ
- Внимательное слушание
- Внимание к содержанию речи собеседника
- Стремление к модификации речи собеседника
- ПАРАМЕТРЫ
- Свобода выражения негативных эмоций
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- Уровень доверия к устной речи, словам собеседника
- Возможность искренней реакции на слова собеседника
- ПАРАМЕТРЫ
- Внимание к собственной речи
- Прогнозирование результатов своей коммуникативной деятельности
- ПАРАМЕТРЫ
- Дистанция общения
- Пространство общения
- Темп общения
- ПАРАМЕТРЫ
- Интенсивный / расслабленный
- Пессимистический/опти-мистический
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- ПАРАМЕТРЫ
- Приоритетность устного общения
- ПАРАМЕТРЫ
- Доверие к официальному письменному тексту
- Доверие к неофициальному письменному тексту
- Принцип системности
- 3.Опыт контрастивного описания
- русского и американского коммуникативного поведения
- Для контрастивной лексикографии важно разграничить дифференциальную семантизацию и дифференциальное толкование слова.
- Близнецы 1. Zwillinge – zwei gleichzeitig geborene
- БЕЗДЕЙСТВОВАТЬ - 0
- БЕЛОРУЧКА - 0
- лицо
- 3.2.Контрастивный переводной словарь
- баклушничать – безэкв.
Do'stlaringiz bilan baham: |