Hurry up baby son all the boys is finished their breakfast



Download 5,41 Mb.
Pdf ko'rish
bet17/208
Sana01.01.2022
Hajmi5,41 Mb.
#298502
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   208
Bog'liq
Clancy, B. (2010) A socio-pragmatic analysis of Irish settled and Traveller family discourse (PhD Thesis)

mitigated  directness
  is  due  to  the  unique  characteristics  of 
family  discourse  –  the  family  domain  is  characterised  by  asymmetrical  role 
relationships,  a  high  level  of  informality  and  a  preference  for  linguistic  features  that 
index positive affect. These function to „license the prevailing direct style, lending it a 
solidarity politeness interpretation‟ (1997a: 177). Vuchinich (1984: 220) maintains that 
relations  in  the  family  are  „multiplex‟,  involving  more  than  one  relation  type,  for 
example,  power  and  affect.  He  claims  that  „where  multiplex  relations  are  prevalent, 
more  complex  social  control  mechanisms  than  simple  dominance  are  necessary  to 
maintain  social  control.‟  Blum-Kulka  (1997a)  argues  that  solidarity  politeness  is 
essential in regulating family discourse  in order that parents can be sociable with their 
children while simultaneously socialising them.  
 
Brumark  (2003a,  2003b)  examined  parents‟  use  of  directives  at  the  dinner  table  in  19 
Swedish families. She found a clear gender distinction regarding the use of indirectness 
for  socialising  purposes.  When  addressing  children,  women  use  more  syntactically 


30 
 
indirect  directives,  those  traditionally  associated  with  politeness,  than  men.  She 
maintains  that  men  tend  to  be  either  more  direct  in  their  speech  or  use 
off-record
 
politeness  strategies  such  as  sarcasm  (Brown  and  Levinson,  1987),  especially  when 
trying to regulate the behaviour of their children. Brumark (2003a, 2003b) demonstrated 
that  with  these  parents,  the  women‟s  indirect  directives  appeared  to  be  more 
„successful‟,  i.e.  the  children  obeyed  them,  than  the  direct  style  of  the  men  which 
resulted in the children protesting or resisting (see also Brumark, 2006). Becker (1988) 
found  that  American  parents  employed  indirect  comments  in  the  majority  of  cases 
(92%) in order to correct their children‟s pragmatic behaviour. She suggests a number 
of possible reasons for this level of indirectness. Firstly, the parent‟s are using them in a 
face  saving  manner  (Brown  and  Levinson,  1987)  in  that  indirectness  draws  less 
attention to the child‟s error or omission. Secondly, parents are using indirect teaching 
techniques  as  models  from  which  the  children  then  learn  indirectness.  Thirdly, 
indirectness places a cognitive load on the children as they have to generate the correct 
responses themselves rather than being given them directly by the parents. Finally,  she 
suggested that indirectness in the form of sarcasm or deliberate vagueness may be used 
as a form of punishment by the parents. Ironically, Ervin-Tripp 
et al
. (1984) found that 
polite  requests,  when  used  by  children,  were  refused  more  often  than  they  were 
successful.  However,  what  they  did  discover  is  that  these  requests  are  virtually  never 
ignored by adults. They conclude that „this must explain at least part of the motivation 
for using polite forms, and it may represent the principal force towards the acquisition 
of politeness‟ (p. 134). 
 
Blum-Kulka  (1990,  1991)  also  emphasised  the  role  culture  has  to  play  in  language 
socialisation.  For  example,  she  found  that  Israeli  families  tend  to  prefer  markers  of 
solidarity politeness such as nicknames, whereas American families prefer conventional 
politeness  markers  such  as  full  first  names.  De  Geer 
et  al
.  (2002)  analysed  the 
dinnertime  talk  of  100  middle  class  families  from  five  different  groups  living  in  three 
different  countries;  Estonian  families  in  Estonia,  Finnish  families  in  Finland,  Swedish 
families in Sweden as well as immigrant Estonian and Finnish families in Sweden. They 
examined  the  parents‟  use  of  metapragmatic  comments  and  noted  a  high  degree  of 


31 
 
directness across all groups. They claim that in Sweden one might have expected to find 
more indirect  comments  due to  the individualistic nature of the country in comparison 
to,  say,  Estonia.  However,  Daun  (1994)  points  out  that  Swedes  behave  differently  at 
home  than  in  official  contexts,  and  may  therefore  be  expected  to  express  themselves 
differently. De Geer 
et al
. (2002) also found that all groups produce more comments in 
relation to their children‟s behaviour than their language use. However, the Finnish and 
Estonian families are primarily concerned with the children‟s table manners whereas the 
Swedish families comment considerably more on ethical and moral issues.  
 

Download 5,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   208




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish