Посвящаю моёй матери


Народ согбеп под игом тирании



Download 3,55 Mb.
bet65/69
Sana28.06.2022
Hajmi3,55 Mb.
#715967
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   69
Bog'liq
ВВЕДЕНИЕ

Народ согбеп под игом тирании,
А деспоты безжалостность свою
В законы облекали вековые.

От княжьих распрей, от кровавых смут
Из
немогал забитый нищий люд,

Стеная в муках и крича от страха.
Всегда коротким был неправый суд,
II недовольных ожидала плаха.
(77, 8. Перевод В. Топороаа)
11 ТЬу Ир бЬа11 гер1у поЬ 1Ьсш, ЬиЬ 1о тте буквально: твои
уста ответят не им, а моим.

19 В. М. Жирмунский. Жизнь и творчество Байрона.— В кн.:
Джордж Байрон. Драмы. Пг.— М., 1922, стр. о(5.

1
Потрясение, пережитое пайроном, когда ему пришлось при
обстоятельствах, которые он считал унизительными и по-
стыдпыми, покпиуть родную страну, а с нею' «все, что
сердцу мило», неожиданно дало могущественный стимуч
его творчеству. В Швейцарии, где ои провел немногим
более полугода. пе общаясь нн с кем, кроме поэта Шелли 1
п его семейства, он работал с какой-то лихорадочной энер-
гией.
Свои впечатления от Швейцарии, ее гор и озер оп
выразил в дневнике, написанном для Августы, и стихами
в III песни «Чайльд-Гарольда» (1810). Читатели сразу по-
чувствовали, чг1о герой окончательно перестал занимать
автора. Имя его едва упоминается. От первых слов
поспи, обращенных к малютке-дочери, которую отец поч-
ти не видел, и до последних, снова возвращающихся к ней,
слышится голос самого поэта, страдающего, негодующего,
думающего. Его личпые чувства оказываются причастны-
ми великим событиям его времени.
1 Перси Бпш Шеллп (1792—1822), так же как Байрон, был вынуж-
де
н покинуть Англию из-за гонений, которым подвергался пе
столько за то, что нару
шил законы нравственности, оставив пер-
вую жену п вступив в незаконны
й брак со второй, сколько за по-
л
итическую смелость и антирелигиозную направленность своих
С1ИХОВ, особенпо поэмы «Королева Маб» (1813) и трактата «О не-
о
бходимости атеизма» (1811).

2 В копце XV'! II в. широкую известность приобрел афоризм поэта
Купера: С
о(1 шгк1е 1Ьо соип1гу, тап та^ Ь1ю Ьо\уп (Бог созднл
дерев
шо, человек создал город). Байрон цитирует ее в «Дон-
Жуане», по, ко печи о, зп а л и прежде.

того очарования, которому некогда сам придавал еще больше оча-
рования» (Не
13 а рогИоп оГ 1Ье 1о\7еПпезз \\'ЫсЬ опсе Ке та<1е

тоь‘ 1оуо1 у «Адопаис. Элегия иа смерть Джоиа Китса», 1821,
сгрофа 43).

6 В. Г. Белинский. Избр. соч. в трех томах, т. III. М., 1941,
стр. 8
—9.


  1. В описании замка Манфреда явственно влияние готического ро-
    мана Горейса Уолпола
    , Анны Радклиф, а может быть, поэм Валь-
    тера Скотта,


14 См. Т. С. 8Цап, IV. IV. РгаП. Вугоп’з Боп ап, уо1. 1—4.
16 Жуан имеет лишь самое поверхностное сходство с молодым Бай-
роном, каким он был, когда вернулся из своего путешествия на
Восток. Ему
приданы немногие, весьма незначительные автобио-
графические черты,


1R. P. Boas. Social Background of English Literature, Boston, 1937,
p. 149.


2Цит. по кн.: М. II. Розанов. Очерк истории английской литера-
туры XIX в., ч. I. Эпоха Байрона. М., [s. а.], стр. 8.


3JI. И. Скуратовская. Из истории английского ромаитизма. Дне-
пропетровск, 1971, стр. 4.


4М. Ю. Jlермонтов, Соч, в шести томах, т. VI. М. —» JI,, 1957,
стр. 301,


5Д. Г. Байрон. Дон-Жуан (XV, 45). Переводы из «Дон-Жуана»
здесь и ниже принадлежат Т. Гпедич (римская цифра обозначает
номер песни, арабская — номер строфы).

Вряд ли случайно, что Аврора изображзна католичкой; вряд ли
случайно созвучие ее имени с именем «Аллегра», которое Байрон
дал своей дочери вместо первоначального «Адьба» (в переводе —
рассвет или заря, т. ¢. Аврора).


6Об отношении Байрона к современным ему поэтам см.: Nina Dia-
konova.
Byron and the English Romintics,- «Zeitschrift fiir Anglis-
tik und Amerikanistik», 1970, Ns 2,


7А. И. Герцен. Соч. в девяти томах, т. II. М., 1955, стр. 25,

8Harriet Beecher Stowe. Lady Byron Vindicated. London, 1869. Эта
книга вызвала новый прилив возмущения среди викторианской пуб-
лики. Как писа^ еще Гейне, англичане осуждают своего поэта за то,
что «он высмеял их педантство, не хотел подчиняться их захолу-
стным обычаям, пе хотел разделять их холодную веру, с отвраще-
нием относился к их трезвенности и жаловался на их высокомерие
и ханжество» {Генрих Гейне* Собр. соч., т. 4. М., 1957, стр. 313).


9 Цит. по: Я. Бродский. Байрон в русской литературе.— «Литера-
турный критик», 1938, № 4, стр. 123. ,


10it* Тютчев перевел отрывок из поэмы Цедлица «Венки мертвым» под
названием «Байрон» (1823—1829).


11О русских связях Байрона см.: М. П. Алексеев. Автографы Бай-
рона в СССР.— «Литературное наследство», 1952, т. 58; см. также:
Н. Я. Дьяконова. Русский эпизод в «Дон-Жуане».— «Русско-
европейские литературные связи». М.— JI., 1966.



Download 3,55 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   69




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish