Чдрв*.:в м»з-*зл ю»
*< Ак«га »>
180391 Алма-А:а, *л. Фуомлио>’
3/000: Ь ну, ул. А кв1>.»рид^е, 13;
<20005 к пэлеюопск ор '-пект ( ч
'Ирине ^4 / „4)1 Д)ч1>й*|Св, гргспнн
Лени -4 *!>; 664033 Ир..| ск, 3.4, у >
1!вр‘-он: .)<« 403; 23/0 ’О Кк»4 у Я«*-
1ЧН6 * /. '•//01? КиЩич 'Н, ,Л. 1у_и
Ч 'на 31; 44 !(Ю/ пуибь шеи. 1 Ос.1
Ленине, 2: ("Л' * Печи», *1' „ 'Iх
/’.ч-'е \ ым <-рогпоК1, 5?; 1VлПенни
.род ^циди1 Ье«(К1й линии 1, '9<*Х*
вчингр.д 9 Рики* 1й 10 зР^9 М0(.к-
.«» >п. э!кюгэ, в; 117.11 1ы
п. !л« ц. м* ^5 ? 6 -14)90 • **и
О Р-Н Ак а ие"> > продо < V >ьс< )» >:*».
• 1еи1, >/, Ново- чбчрел -1
•(рб I ь * |Ь)С гнм| Я; А/'П^! С»»» Я
>С СН. %/П *л.|^м в-С иСиряхл
(ви>МгИ1. у», К Мерчсв I
'000/° |«»и1-см, П-;>9 уп Чвнин . 'л,
/00 (С' I *•«)-■ > »л. 11'гия ^усгаящи
И, >.340^ !ОМ<Н • <»б ЧКи V,! п. (л
Р 410075 Уфа ,»/» <с».‘че чг уп
49: 4^007Ъ *Ф "ос :пек> 0«1 <
1/9, 770СС1 Фр(»« ^упы»в| <1заом<>1-
. ко о, 4?' 3101X11 Ларькеы, > ф.->л< .кии
-«•р,, 4/6.
ИЗДАТЕЛЬСТВО-НАУН А *
1 Французский историк Галеви приводит следующий анекдотичес-
кий пример: в 1817 г. было запрещено... минералогическое обще-
ство под предлогом, что изучение минералов ведет к атеизму
{Е. Halevy. Histoire du peuple anglais au 19 siecle, vol. Tl. Paris,
1927, p. 18).
2 P. A. Brown. The French Revolution and English History. Londoat
p. 164—165.
3 Ibidem.
11 «Letters and JournalsofLord Byron», ed. by R. E. Prothero, vol.
I—VI. London — New York, 1898—1903; vol. V, p. 405—406,
1821; vol. V, p. 141, 22.Xl I 1820 (далее — Letters and Journals).
14 Предисловие к VI, VII, VIII песням «Дон-Жуана»,
22 V. Hugo. Sur Lord Byron. A propos de sa mort. Litterature et phi-
losophie melees. Paris, [s. a.], p. 194.
4 В этой строфе звучат сатирические мотивы. Они были гораздо
сильнее в черновом варианте, который Байрон уничтожил по
совету осторожных друзей.
6 Любопытно, что Байрон образует превосходную степепь даже от
прилагательных, которые обычно ее не допускают: «сЫеГезЬ» (иаи-
главнейшии), ср. также «^геепезЬ» (зеленейший — 19).
6 Забавно, что настроение этих строф полностью противоречит неж-
ным стихам, которые Байрон почти одновременно посвятил этой
прекрасной даме («Стансы, паписапные у Амвракийского зали-
ва» — 31апгаз \Уп11еп оп Раззш§ 1Ъе АтЬгаЫап Ои1Г, 1809):
О Флоренс, Флоренс! Я влюблен.
Я, как Орфей, вздыхаю страстно:
1 Ср., папример, черновой и окончательный варианты строфы 8
второй песни: в первом — традиционные для просветительской
литературы XVIII в. насмешки пад церковниками, которые так
искренне веруют в рай, что не хотят делить его со своими грешны-
6 В подлиннике непереводимая игра слов: «Гог Ыаск ап<1 гоуа1
диагДз». В переводе Холодковского отсутствует не только этот
оттенок, но и вообще соотнесение перечисленных новшеств с осо-
бой регента, т. е. как раз то, что составляло прямое преступление
против законов и грозило автору тюремным заключением.
8 Байрон писал, что подражает стихотворению Порсона «Прогулка
дьявола». Оп не знал, что оно написано не Порсоном, а Кольрид-
жем и Саути (1799),которых оп такнедавно и безжалостно высмеял.
См. Л. В. Сидорченко. Комментарии Байрона к восточным повес-
тям.— «Вестпик Лепинградского университета», 1970, Л° 14.
11 В. Г. Всашк кий. Избр. соч. в трех томах, т, I. М., 1941,
стр, 534—Г>35,
19 М. Н. Розанов. Лара.— «Байрон». Под ред. С. А. Венгерова,
Изд. Брокгауза — Ефрона, т, I, СПб., 1904, стр. 350.
20 Жестоки были правы в том краю —
Do'stlaringiz bilan baham: |