9 СГ.: Мог1а11... ШаЬ ЫизЬ
оГ зЬате
РгосЫтз ЬЬее ВпЧоп, опсе
а поЫе пате;
за\у 8иссе851\7е Ьугапшез
ехр1ге.
’ Зсарес! Ггот 1Ье гауа^ез оГ
Тигк апс! Со1Ь,
ТЬу соипЬгу зеп(1з а зроНег
\уогзе 1Ьап ЬоШ.
8игуеу 1Ыз уасапЬ, уЫа1ес1
Гапе;
КесоипЬ 1Ье геПсз Ьогп 1ЬаЬ
уеЬ гетат...
(«Тке Сигзе о/ МЬпегиаь)
СГ,: А Ьаггеп зоП, тсЬеге ^Ьиге
^егтз, сопПпей
То з1егп зЬегПНу, сап зУпЬ
Ше ттс!;
Гго\уп по1 оп Еп§1ап<1; Еп§1апс1!
Ьоге Ыт поЬ
(«Тке Сигзе о/ Мгпегиа»)
Ви1 \уЬо, оГ а11 1Ье р1ипс1егсгз
оГ уоп Гапе
Оп Ь1 о-Ьэ \уЬеге Ра11аз 1т^ег’<1,
1о1Ь 1о Псе
ТЬе 1а1оз1 геПс о? Ьег
апс1епЬ ге1§п;
ТЬе 1аз1, 1Ье \уогз1, ёиП
зроПег, ууЬо \уаз Ье?
В1изЬ, Са1ес1оша! зисЬ 1Ьу
зоп соиЫ Ье!
Ви1 шозЬ 1Ье тос1егп Р1сЬ’з
§поЫу ЬоазЬ,
То п\те \уЬаЬ Со1Ь, апс1 Тигк,
апё Т1те Ьа1Ь арагей.
(«СкьЫе НагоЫ» II, 11, 12)щ
Со1(] аз 1Ье сга^з ироп Ыз
паНуе соазЬ,
Шз Ш1П(1 аз Ьаггеп апс! Ыз
ЬеагЬ зо Ьагс1,
Еп^1апс11 I ^оу по сЬШ
Ье игаз оГ 1Ыпе...
(<(СЫЫе НагоЫ», II, 11, 12).
Поэт осмеливается возразить богиие, но его защита пе-
рерастает в обвинение, ничуть не меиее горькое. Он уво-
ряет Афину, что Англия не ответственна за деяния шот-
ландца, пришельца из бесплодной страны «скупости,
софистики и туманов», которая посылает своих расчетли-
вых сыновей в поиски незаконной добычи. Антишотланд-
ские чувства, высказанные здесь Байроном, не были ни
вполне серьезпыми, ни стойкими и опровергаются други-
ми, позднейшими оценками, говорящими о любви Байрона
к стране своих отцов. Здесь его увлек и обличительный
пафос, направленный против шотландца Эльгипа,— и па-
мять об оскорбительной рецензии шотландских критиков.
Он нередко сам называл себя шотландцем (Ш^Ь1апс1ег)
н признавался в «Дон-Жуане»:
Во мне шотландца сердце закипело,
Когда шотландца брань меня задела-
(X, 19)
Проклятие Минервы прежде всего обрушивается на
Эльгина, обрекая самого лорда и его потомков вечному
позору: пусть хвала безумных заменит ему ненависть
мудрых; пусть павеки стоит ои на пьедестале презрения,
а память о нем сохранит клеймящая страница и горящая
строка. Далее богиня распространяет проклятие и на
Британию, предрекая ей гибель от костров войны, кото-
рые она сама разожгла в целом свете. Против нее восста-
нут предапные ею народы Востока (Индии), и Европы
(Испании и Португалии), и собственный ее народ, пожи-
раемый голодом и лишениями. С удивительной для своего
времени (и возраста) проницательностью Байрон говорит
об экономических бедствиях еще недавно богатой страны —
она лишилась золота, ее торговцы упичтожают гнию-
щие товары, «умирающие рабочие (МесЬашс) ломают
ржавеющие станки» и ссорящиеся между собой партии
ведут страну к гибели:
Пе хмурься, Альбион! Ведь факел твой
Зажег па Рейне пламень роковой,
И к вашим берегам оп донесется,
Кто раздувал его, тот не спасется#
Ведь жизпь за жизнь — небес, земли закон,
Кто поднял меч, тот будет им сражен!
{Пересов М> Зенкевича)
Сатира Байрона столь же близка лирике, сколь «Чайльд-
Гарольд» близок сатире. В обоих произведениях присутст-
вует и то и другое. Элегия и инвектива сочетаются, раз-
лично только их соотношение. В «Проклятии Минервы»
сравнительно немногие строфы переходят в плач, в «Га-
рольде» сравнительно немногие строфы переходят в обли-
чение (10, 11, 13) и проклятье (15). Как говорит сам Бай-
рон, над его песнью господствуют горести Греции (А1аз!
Ьег тюз ш11 зШ1 регуайе ту з(;гат— «Чайльд-Гарольд»,
И, 79). Но смешиваются они в отличие от сатиры с призы-
вами к борьбе, единению и героическому подвигу:
Моя Эллада, красоты гробница!
Бессмертная и в гибели своей,
Великая в паденье! Чья десница
Оплотпт твоих сынов и дочерей?
Где мощь н непокорство прошлых дпей,
Когда в неравный бой за Фермопилы
Шла без надежды горсть богатырей?
И кто же вновь твои разбудит силы
И воззовет тебя, Эллада, из могилы?
(//, 73)
Сатира и поэма взаимно дополняют и комментируют
друг друга; они отражают различные стороны единого
мироощущения и вместе с тем гибкость и многообразие
стилистических средств его воплощающих. Словесная
ткань обоих произведений остается классицистической.
Преобладает абстрактность словоупотребления, конкрет-
ные детали сравнительно редки, хотя бесспорно присут-
ствуют; характерны отвлеченные и часто персонифици-
рованные понятия, образы, освященные еще греко-рим-
ской традицией, антитеза, чаще всего в симметрично
расположенных ритмических единицах, и афористический
блеск заключительных строчек:
Do'stlaringiz bilan baham: |