3.2.34.
Musulmonlashdirish (1923)
Sarlavha qaltis ketdi. Xiyla qaltis ketdi. Buni o‘ruschalashtirsak, musulmanizatsiya
bo‘ladirkim, eski to‘ra, burung‘i chinovniklardan chiqqan mustamlakachi –
kolonizatorlarning kayflari uchadi.
– Ha, musulmonlashdirish? Bu nima degan gap? Bunga yo‘l berib bo‘lurmu? Hay,
sergak bo‘l! Yo‘lni to‘s!
– Qoch, o‘g‘lon, qoch, ot bosdi – millat kelur!
Ol-ha, qoch-ha!..
Qanday qilasiz, mustamlakachi o‘rtoq? Zamon shu, sho‘ro hukumatining tutqon
yo‘li shu. Sho‘ro hukumati bor joyda yerlilashdirish, musulmonlashdirish degan gaplar
bo‘la beradir. Siz qovoq solib, lunjingizni pastga tushirganingiz bilan sho‘ro hukumati
tutqon yo‘lidan keta beradir.
Qo‘ying, ko‘p xafa bo‘lmang. Sho‘ro hukumati: «Ishingizi musulmoncha
yurgizing, shunday qilmasangiz, to‘g‘ri kelmaydir», – deb bizning musulmonlarg‘a
buyruq qilsa ham, bizlar boshimizni qalab, o‘… birmuncha o‘ylanamiz, «Qilaylikmi?
Yo‘qmi?» – deymiz.
Birmuncha o‘ylar, fol boqdirishlar, istixora qilishlardan so‘ng ul buyruqni bajo
keltirishga qaror beramiz.
349
Siz, mustamlakachi o‘rtoq, bajo keltirishdagi hunarlarimizni qarang. Sizga bir
misol kelturay: Andijon inqilob-harb sho‘rosi bilan qo‘mitasi, shahar mahkamalari,
idoralari, do‘kon-savdoxonalaridagi viveska (unvon)larni musulmonchalashdirishga
qaror berib tegishlik buyrug‘ini chiqardi.
Bir-ikki hafta o‘tgandan so‘ng katta-katta, quloch-quloch viveskalarning ustida
qarich-qarich, vershuk-vershuk* kelaturg‘an «qo‘shma» (ilova)lar paydo bo‘ldi. Agar
yaqinga borib durbin bilan qarasangiz, haligi «qo‘shma» tunukalarga chizilg‘on xatlarni
o‘qiy olasiz. Masalan: Andijonning markaziy suratxonasi Medved familiyalik bir
kishiniki ekan. Ya’ni suratxonaning kattasi «Medved» degan bir bandai Xudoning
avlodidan ekan. Shul ham viveskani musulmonlashdiribdir, ya’ni «Sentralnaya
fotografiya. Medved»ning ustiga musulmon xati bilan «Markazsuratxona. Ayiq» deb
yozibdir.
Ana xolos, bo‘ldi-ketdi.
Yana bir misol: Eski shaharda, Qatorterakning boshida (Inqilob darvozasi yonida)
bir idora paydo bo‘lubdirkim, musulmoncha viveskasi mana shu: «Kina mahkama najolis
melisa furkur uli rayon Andijon eski uyazdini».
Men buning musulmonchasidan, azbaroyi Xudo, hech narsa fahmlamadim.
O‘ruschasini o‘qiganimdan keyin bildimkim, «Andijon shahar atrofining melisa idorasi»
ekan…
Biz ham «Darxon»* gazetiga bir viveska buyurdik. Bir Xudo yarlaqab, o‘shal
ko‘chalardan o‘tib qolsangiz, ko‘zingiz yo‘g‘on bir viveskaga tushar. Viveskaning
yo‘g‘on o‘ruscha xatlari ustida musulmoncha yozilg‘on shu xatlarni ko‘rarsiz: (eski arab
yozuvida) «O‘zbekcha «Darxon» gazetasi idorasi»).
Hozirdan aytib qo‘yaylik: ul xatlarning ma’nosi munday bo‘ladir: «O‘zbekcha
«Darxon» gazetasining idorasi»…
Balli, otangga rahmat, o‘lma, musulmon!..
«Darxon» gazetasining 1923 yil 11-sonida bosilgan. Birinchi marta Cho‘lpon
«Asarlar»i 4-jildida qayta chop etilgan.
Verjuk-verjuk (vershok-vershok) – botmon-botmon ma’nosida.
350
«Darxon» – 1923 yil ko‘klamida «bosmachilik harakati»ga chek qo‘yish maqsadida
Turkiston MIQ va Turkfirqa tomonidan Andijon shahrida G‘ozi Yunus muharrirligida
tashkil etilgan gazeta. Ammo «Darxon»ning bo‘lajak xodimlari Andijonga kelganlaridan
keyin gazetani tayyorlash va chop etish mashaqqati Cho‘lpon zimmasiga tushgan.
Do'stlaringiz bilan baham: |