К а к ж е происходит в з а и м о п о н и м а н и е между л ю д ь м и , к а к о в его
механизм?
Еще Шлейермахер, исследуя этот процесс, подчеркнул, что в з а и
м о п о н и м а н и е представляет собой
диалог, в ходе которого говоря¬
щ и й с п о м о щ ь ю слов и п р е д л о ж е н и й я з ы к а выражает о п р е д е л е н н ы е
м ы с л и , а слушатель, о п и р а я с ь н а их з н а ч е н и я , раскрывает смысл
сказанного и тем самым достигает их п о н и м а н и я . Более того, даже
процесс п о н и м а н и я текста м о ж н о рассматривать как
косвенный диа¬
лог между его автором и читателем и л и интерпретатором текста.
П о м н е н и ю Шлейермахера, в процессе в з а и м о п о н и м а н и я про¬
исходит установление определенного соответствия между
семанти
ческими полями з н а ч е н и й слов у ч а с т н и к о в диалога. С е м а н т и ч е с к и м
полем м ы называем множество тех значений слов, которые они упот¬
ребляют в ходе диалога, т.е. беседы, разговора, с п о р а и т.д. Ч т о б ы
п о н я т ь собеседника, необходимо, очевидно, п р и п и с а т ь его словам
то ж е самое з н а ч е н и е , которое имеет в виду он. И н а ч е н и к а к о е
в з а и м о п о н и м а н и е н е в о з м о ж н о . Н е с о м н е н н о также, что ч е м больше
будут совпадать семантические п о л я собеседников, тем лучшего
в з а и м о п о н и м а н и я о н и достигнут. О п о л н о м с о в п а д е н и и этих п о л е й ,
очевидно, говорить не приходится, поэтому речь может идти только
о совпадении относительном, ч а с т и ч н о м . Н о к а к и м образом дости¬
гается такое, хотя бы частичное совпадение семантических п о л е й
собеседников, множества з н а ч е н и й слов, к о т о р ы е о н и употребляют
в своей речи?
Д л я ответа н а этот вопрос н а м необходимо в с п о м н и т ь , к а к про¬
исходит усвоение я з ы к а к а ж д ы м и з нас. З н а ч е н и я самых необходи¬
м ы х слов м ы усваиваем еще в детстве, о б щ а я с ь с р о д и т е л я м и и ок¬
р у ж а ю щ и м и л ю д ь м и . Обучаясь в ш к о л е , м ы не только р а с ш и р я е м
свой с л о в а р н ы й запас, н о и овладеваем п р а в и л а м и о б р а з о в а н и я и
п р е о б р а з о в а н и я слов, т.е. г р а м м а т и к о й я з ы к а , его м о р ф о л о г и е й и
с и н т а к с и с о м . В д а л ь н е й ш е м м ы продолжаем совершенствовать свои
з н а н и я я з ы к а в процессе своей п р о ф е с с и о н а л ь н о й п р а к т и ч е с к о й
деятельности, р а с ш и р я я , прежде всего свой с л о в а р н ы й запас. По¬
скольку процесс овладения я з ы к о м в о б щ е м и ц е л о м у л ю д е й оди¬
н а к о в , к а к п о у с в о е н и ю з н а ч е н и й слов, так и г р а м м а т и к и , постоль¬
ку о н и п р и п и с ы в а ю т те ж е самые з н а ч е н и я словам, к о т о р ы е упот¬
ребляют в своей речи. Д р у г и м и словами, их семантические п о л я в
б о л ь ш е й и л и м е н ь ш е й степени совпадают. Расхождения в о з н и к а ю т
тогда, когда один из собеседников не знает з н а ч е н и я слов, употреб¬
л я е м ы х другим.
Т а к и м образом, процесс в з а и м о п о н и м а н и я , к а к и овладения,
р е ч ь ю ,
возможен только в обществе. Об э т о м свидетельствуют ис¬
следования, которые п о к а з ы в а ю т , что м а л е н ь к и е дети, п о п а д а я в
стаю волков и л и других ж и в о т н ы х , приобретают их п о в а д к и , а п р и
в о з в р а щ е н и и в общество не в с о с т о я н и и овладеть речью.
Do'stlaringiz bilan baham: