Management terminology is constantly generating neonyms and the term forms which already exist in LSP are being modified. This complicates translation and assimilation processes within a target language. This results in various translation methods, suggesting two or more translation patterns. While the first translation is used or is being assimilated, other versions may exist as provisional or explanatory ones. Some of them take the form of a comment, or additional and irrelevant components. The dictionaries cannot handle such pressure. In addition to this, many online dictionaries cannot be considered as reliable, because the information is abundant and improperly filtered; however, such sources are actively used by translators.
The term debt-to-equity ratio (leverage) illustrates the case of disorganized translation equivalents and covers nearly all the abovementioned DT translation methods.
Do'stlaringiz bilan baham: |