life [Здравый смысл - это понятие, которое для англичан является основополагающим практически во всем] [Miall, Milsted 1999: 17]. Исходя из этого утверждения, можно предположить, что данное качество проявляется во многих аспектах жизни англичан. Проведенный анализ пословиц выявил, в каких ситуациях проявляется здравый смысл.
Итак, одно из проявлений здравого смысла заключается в том, что англичанин не совершает поступков, в которых нет необходимости в данный момент: You must not cross the bridge before you come to it [He переходи мост, пока не подойдешь к нему]; Never trouble trouble till trouble troubles you [He тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит]; Don’t meet troubles half way [He встречай беду на полпути]. Еще одна сторона здравого смысла связана с уверенностью англичан в том, что никто не может уметь всего и быть первым во всем, и поэтому растрачивать силы попусту, стараясь достичь невозможного, бессмысленно: No living man all things can [Ни один человек не умеет всего]; You cannot get blood out of stone [Из камня невозможно выжать кровь]; All men can’t be first [Все не могут быть первыми]; All men can’t be masters [He всем дано быть руководителями]; Even Homer sometimes nods [Даже Гомер иногда дремлет]; Not even Hercules could contend against two [Даже Геркулес не может бороться с двумя]. Кроме того, руководствуясь здравым смыслом, англичанин не занимается той деятельностью, с последствиями которой он не в состоянии справиться: Kindle not a fire that you cannot extinguish [He разжигай пламя, которое не сможешь, потушить]; Rise по more spirits than you can conjure down [Вызывай столько духов, сколько сможешь изгнать]; Puff not against the wind [He дуй против ветра]. Поэтому англичанин направляет свои усилия на то, что он способен осуществить: Stretch your arms по further than your sleeves may reach, Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet [По длине одеяла протягивай и ноги. ~ По одёжке протягивай ножки]. Здравый смысл также подсказывает англичанину не выступать против установленного миропорядка и привычного хода вещей: It is ill striving against the stream [He надо плыть против течения]; It is ill sitting at Rome and striving with the Pope [He спорь с Папой, когда находишься в Риме]; A stream cannot rise above its source [Течение не может подняться выше истока]. Здравым смыслом обусловлена и готовность англичан к неприятностям и непредвиденным поворотам: The way to be safe is never to be secure [Чтобы быть в безопасности, никогда не думай, что ты защищен]; It is good to fear the worst, the best will be the welcomer [Готовься к худшему, лучшее само о себе позаботится]; Don’t whistle (halloo) till you ’re out of the wood [He насвистывай, пока не выбрался из лесу. ~ Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь]. О подобном проявлении здравого смысла пишут и Э. Майол и Д. Мил- стед: “In fact, it is common sense and thoroughly English never to be wrong-footed in any way. To fall foul of changing circumstances is inexcusable. One should "be prepared" at all times” [На самом деле именно благодаря здравому смыслу англичане никогда не совершают неправильных шагов. Попасть в неприятное положение из-за переменчивых обстоятельств непростительно.] [Miall, Milsted 1999: 17]. Начиная какое-либо предприятие или дело, англичанин старается равномерно распределять свои силы и средства для того, чтобы в случае неприятного поворота событий хоть что-то осталось: Don’t put all your eggs in one basket [He клади всех яиц в одну корзину]; Venture not all in one bottom [He ставь все на одну карту]; Save your breath to cool your porridge [Побереги дыхание, чтобы остудить кашу]. Кроме того, в процессе деятельности здравый смысл советует не торопиться, а, наоборот, тщательно продумывать свои действия, т.к. спешка может привести к неприятным последствиям: Haste makes waste [Поспешишь — даром время потеряешь]; One step at a time [По шагу за раз]; Try your skill in gilt first and then in gold [Сначала потренируйся на позолоте, а уже потом на золоте]; Measure twice (trice) and cut once, Score twice before you cut once [Дважды (трижды) отмерь и один раз отрежь].
Таким образом, из вышесказанного следует, что здравый смысл имеет для англичан большое значение. Доказательством этому служит количество пословиц (38 единиц), объективирующих данное качество, указывая на1 то, что здравый смысл оказывает влияние на многие аспекты жизни англичан,'в том числе и на героическое поведение.
Из схемы следует, что героическое поведение на войне находится под воздействием здравого смысла. Он проявляется через осторожность, руководствуясь которой англичане не подвергают себя ненужному риску. Подобное поведение не следует рассматривать как трусость, потому что, уклоняясь от неминуемой гибели, англичане сохраняют свою жизнь для того, чтобы продолжать воевать.
В заключение анализа английских пословиц, посвященных героической тематике, представляется целесообразным представить его результаты в виде таблицы, визуально отображающей межконцептуальные связи концепта «героизм».
Do'stlaringiz bilan baham: |