Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



Download 1,05 Mb.
bet57/71
Sana23.08.2022
Hajmi1,05 Mb.
#847554
TuriДиссертация
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   71
Bog'liq
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

life [Здравый смысл - это понятие, которое для англичан является основопола­гающим практически во всем] [Miall, Milsted 1999: 17]. Исходя из этого утвер­ждения, можно предположить, что данное качество проявляется во многих ас­пектах жизни англичан. Проведенный анализ пословиц выявил, в каких ситуа­циях проявляется здравый смысл.
Итак, одно из проявлений здравого смысла заключается в том, что англи­чанин не совершает поступков, в которых нет необходимости в данный момент: You must not cross the bridge before you come to it [He переходи мост, пока не по­дойдешь к нему]; Never trouble trouble till trouble troubles you [He тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит]; Don’t meet troubles half way [He встречай беду на полпути]. Еще одна сторона здравого смысла связана с уверенностью англичан в том, что никто не может уметь всего и быть первым во всем, и по­этому растрачивать силы попусту, стараясь достичь невозможного, бессмыс­ленно: No living man all things can [Ни один человек не умеет всего]; You cannot get blood out of stone [Из камня невозможно выжать кровь]; All men can’t be first [Все не могут быть первыми]; All men can’t be masters [He всем дано быть руко­водителями]; Even Homer sometimes nods [Даже Гомер иногда дремлет]; Not even Hercules could contend against two [Даже Геркулес не может бороться с двумя]. Кроме того, руководствуясь здравым смыслом, англичанин не занима­ется той деятельностью, с последствиями которой он не в состоянии справить­ся: Kindle not a fire that you cannot extinguish [He разжигай пламя, которое не сможешь, потушить]; Rise по more spirits than you can conjure down [Вызывай столько духов, сколько сможешь изгнать]; Puff not against the wind [He дуй про­тив ветра]. Поэтому англичанин направляет свои усилия на то, что он способен осуществить: Stretch your arms по further than your sleeves may reach, Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet [По длине одеяла протяги­вай и ноги. ~ По одёжке протягивай ножки]. Здравый смысл также подсказыва­ет англичанину не выступать против установленного миропорядка и привычно­го хода вещей: It is ill striving against the stream [He надо плыть против течения]; It is ill sitting at Rome and striving with the Pope [He спорь с Папой, когда нахо­дишься в Риме]; A stream cannot rise above its source [Течение не может под­няться выше истока]. Здравым смыслом обусловлена и готовность англичан к неприятностям и непредвиденным поворотам: The way to be safe is never to be secure [Чтобы быть в безопасности, никогда не думай, что ты защищен]; It is good to fear the worst, the best will be the welcomer [Готовься к худшему, лучшее само о себе позаботится]; Don’t whistle (halloo) till you ’re out of the wood [He на­свистывай, пока не выбрался из лесу. ~ Не говори “гоп”, пока не перепрыг­нешь]. О подобном проявлении здравого смысла пишут и Э. Майол и Д. Мил- стед: “In fact, it is common sense and thoroughly English never to be wrong-footed in any way. To fall foul of changing circumstances is inexcusable. One should "be prepared" at all times” [На самом деле именно благодаря здравому смыслу анг­личане никогда не совершают неправильных шагов. Попасть в неприятное по­ложение из-за переменчивых обстоятельств непростительно.] [Miall, Milsted 1999: 17]. Начиная какое-либо предприятие или дело, англичанин старается равномерно распределять свои силы и средства для того, чтобы в случае непри­ятного поворота событий хоть что-то осталось: Don’t put all your eggs in one basket [He клади всех яиц в одну корзину]; Venture not all in one bottom [He ставь все на одну карту]; Save your breath to cool your porridge [Побереги дыха­ние, чтобы остудить кашу]. Кроме того, в процессе деятельности здравый смысл советует не торопиться, а, наоборот, тщательно продумывать свои дей­ствия, т.к. спешка может привести к неприятным последствиям: Haste makes waste [Поспешишь — даром время потеряешь]; One step at a time [По шагу за раз]; Try your skill in gilt first and then in gold [Сначала потренируйся на позоло­те, а уже потом на золоте]; Measure twice (trice) and cut once, Score twice before you cut once [Дважды (трижды) отмерь и один раз отрежь].
Таким образом, из вышесказанного следует, что здравый смысл имеет для англичан большое значение. Доказательством этому служит количество посло­виц (38 единиц), объективирующих данное качество, указывая на1 то, что здра­вый смысл оказывает влияние на многие аспекты жизни англичан,'в том числе и на героическое поведение.


Из схемы следует, что героическое поведение на войне находится под воздействием здравого смысла. Он проявляется через осторожность, руково­дствуясь которой англичане не подвергают себя ненужному риску. Подобное поведение не следует рассматривать как трусость, потому что, уклоняясь от неминуемой гибели, англичане сохраняют свою жизнь для того, чтобы продол­жать воевать.
В заключение анализа английских пословиц, посвященных героической тематике, представляется целесообразным представить его результаты в виде таблицы, визуально отображающей межконцептуальные связи концепта «геро­изм».


Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish