Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



Download 1,05 Mb.
bet52/71
Sana23.08.2022
Hajmi1,05 Mb.
#847554
TuriДиссертация
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   71
Bog'liq
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Г ероизм

Привативные
отношения

Эквинолентные
отношения

Оннозитивные
отношения

смелость

сила

трусость

храбрость

счастье

бахвальство

отвага

Бог

страх




упорство

бездействие




лидерство

тщеславие




тюрьма







война







страх







смерть







молодость







старость







риск







патриотизм







успех







единство







удаль







фатализм







самопожертвование







находчивость







слава




Из таблицы следует, что героизм и возникающее на его основе героиче­



ское поведение осмысляются как феномен, складывающийся из проявлений смелости, храбрости и отваги, которые являются тождественными друг другу и взаимозаменяемыми понятиями. Эти три качества, а также упорство придают человеку силу, помогают обрести счастье и стать лидером, но в то же время мо­гут стоить человеку его свободы. Главная ситуация, где проявляется героизм — война, так как там жизнь постоянно соседствует со смертью, поэтому в народ­ном сознании отражено резко отрицательное отношение к трусости на поле боя, притворной храбрости и трусливому поведению вообще, о чем говорит большое количество пословиц, осуждающих трусов или иронизирующих над ними. Война - опасное и тяжелое занятие, во время которого людям часто при­ходится рисковать собственной жизнью и переносить большие физические на­грузки, поэтому в военных действиях принимают участие молодые, старики же могут помочь ценными советами, основанными на большом жизненном опыте.


3.3. Концепт “heroism” и его межконцептуальные связи
в английской языковой картине мира

При помощи метода сплошной выборки из сборников английских посло­виц и поговорок был составлен паремиологический корпус из 181 пословицы с героическим компонентом значения в качестве обязательного или вероятност­ного, которые затем были проанализированы при помощи интерпретативного метода [Карасик 2005: 33]. Цель анализа заключалась в выявлении героических стереотипов и универсалий, закрепленных в иносказательной форме в виде по­словиц в англоязычной наивной картине мира. Кроме того, в ходе анализа были выделены группы пословиц, объективирующие концепт “heroism”, а также его связи с другими концептами внутри английской концептосферы, что позволило установить не только основные черты, которыми наделяется героическое пове­дение в англоязычном народном сознании, но также и его стереотипные оценки и суждения, которые составляют богатое и многообразное содержание концеп­та.
В общих чертах в англоязычной культуре героизм (англ. Heroism: veiy great courage) [OALD] осмысливается как исключительное мужество. Опираясь на результаты анализа пословиц, к этому можно добавить, что составной ча­стью героизма являются храбрость (англ, bravery), смелость (англ, boldness) и отвага (англ, valour). Согласно пословицам, человек проявляет храбрость в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства: A good cause makes a stout heart and a strong arm [Подходящий повод делает сердце отважным, а руки сильны­ми]; или когда он не осознает, что находится в опасном положении: Nothing is so bold as a blind mare [Слепой кобылы нет смелее].
Из пословиц следует, что примеры героического поведения можно найти уже в глубокой древности: Brave men lived before Agamemnon [Храбрецы жили еще до Агамемнона].
Отличие храбрых людей от обычных заключается в том, что первые пре­восходят вторых своими качествами: One, but that one is a lion [Пускай один, но зато этот один силен, как лев]; One man is worth a hundred and a hundred is not worth one [Один человек стоит ста людей, а сто людей не стоят и одного].
В тех случаях, когда говорят о том, что человек отважен и смел, его обычно сравнивают с сильным животным: Bold as lion [Отважный, как лев]; Fight like a lion [Сражаться, как лев]; Like, a lion in the field [Как лев на поле1 боя]; прочным металлом: Bold as brass [Крепкий, как медь]; могучим деревом: Heart of oak [Сердце из дуба. ~ Храброе сердце] или человеком, чья храбрость хорошо известна: Bold as Hector [Смелый, как Гектор].
Что же касается качеств, которыми необходимо обладать для того, чтобы быть храбрым, то из пословиц следует, что недостаточно лишь выглядеть от­важным, т.е. иметь внешние атрибуты, характерные для храброго человека: Gilt spurs will not make a knight [He позолоченные шпоры делают из человека рыца­ря]. Большее значение имеют иные качества, из совокупности которых и скла­дывается отважное поведение, среди которых следующие:
а) уверенность в своих стах, которая помогает справиться с опасно­стью: A man of courage never wants weapon [Бесстрашному человеку оружие не нужно]; A strong man never wanted a weapon [Сильный человек никогда не нуж­дался в оружии];
б) отсутствие страха перед неизвестностью: Не was a bold man that first ate an oyster [Смелым был тот, кто первым попробовал устрицу];
в) сила воли, настойчивость и упорство. Согласно пословицам, человек с силой воли способен добиться того, чего хочет: Nothing is impossible to a will­ing heart, Where there is a will, there is a way [Была бы охота, а возможность най­дется]; When your will is ready, your feet are light [Когда ты готов к действию, ноги сами идут]; A wilful man will (must) have his way [Волевой человек (должен) следует по своему пути]; Wit and will strive for the victory [Разум и воля стремят­ся к победе]. О воле как о качестве английского национального характера, ко­торое способствует успеху, пишет в книге об англичанах, французах и испан­цах известный исследователь нравов Сальвадор де Мадариага: «Полное подчи­нение жизненных сил воле объясняет исключительную свободу действий анг­личанина и, вне всякого сомнения, является одним из важнейших факторов его успеха» [Мадариага 2003: 26]. Помимо успеха, сила воли помогает человеку также сохранить спокойствие и хладнокровие, которые очень необходимы во время опасности. Данный факт находит отражение и в пословицах: Не has wit at will that with an angry heart can hold him still [Тот обладает разумной волей, кто может даже в гневе сохранить спокойствие]; Be still, and have thy will [Будь спо­коен, и все будет по-твоему]. Однако, помимо положительных последствий, проявление силы воли может иметь и отрицательные. Так, в некоторых посло­вицах речь идет о том, что излишняя настойчивость и крайнее упорство могут стать причиной несчастья: Will is the cause of woe [Сила воли — причина скор­би]; Will will have will, though will woe win [Сила воли будет стоять на своем, даже если это принесет несчастья]; Wilful waste makes woeful want [Упорное расточительство влечет за собой печальную нужду];
г) способность принимать волевые решения: If you gently touch a nettle, it’ll sting you for your pains; grasp it like a lad of mettle, an' as soft as silk remains [Если нежно схватить крапиву, она до боли обожжет, а схватишь ее резко - не обожжешься ~ Мужественно преодолевать затруднения, решительно браться за трудное дело].
д) бескомпромиссность, т.е. нежелание идти на уступки неприятелю или вести с ним переговоры: Valour that parleys is near yielding, Virtue which parleys

Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish