Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



Download 1,05 Mb.
bet53/71
Sana23.08.2022
Hajmi1,05 Mb.
#847554
TuriДиссертация
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   71
Bog'liq
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

is near surrender [Мужество, которое вступает в - переговоры, близко к капиту­ляции];
е) бдительность и готовность к трудностям и препятствиям, которые могут возникнуть на пути к цели: Не must have iron nails that scratches a bear [Тот, кто чешет медведя, должен иметь железные ногти, т.е. тот, кто идет на опасное дело, должен быть во всеоружии]; Courage ought to have eyes as well as arms [Мужественный человек должен быть внимательным и сильным];
ж) собранность, готовность к неожиданностям и умение не расте­ряться в непредвиденной ситуации, т.к. растерянность ведет к поражению: Не who hesitates is lost [Кто колеблется, тот проигрывает]; A man surprised is half beaten [Застигнутый врасплох человек наполовину побежден];
з) находчивость и хитрость, которые помогают усыпить бдительность противника: It is a bold (or wily) mouse that breeds (or nestles) in the cat’s ear [Хитра та мышь, которая плодится (устраивает нору) в кошачьем ухе].
Иными словами, из пословиц следует, что героизм в^ англоязычной куль­туре проявляется через героическое поведение, которое, в свою очередь, скла­дывается из совокупности таких качеств, как bravery (храбрость), boldness (сме­лость), valour (отвага), will (сила воли), uncompromisingness (бескомпромисс­ность), self-assurance (уверенность), quick wit (находчивость), fortitude (вынос­ливость), fearfulness (бесстрашие) и watchfulness (бдительность). .Кроме того, можно утверждать, что пословицы, которые актуализируют эти качества, явля­ясь средством отражения наивной концептуализации мира, указывают и на взаимосвязь данных качеств в концептосфере. Поэтому, следуя терминологии Ю.Н. Караулова, можно предположить, что английский концепт “heroism” вступает в привативные отношения [Караулов 1976: 211] с концептами “brav­ery”, boldness” и “valour ”, которые, в свою очередь, находятся между собой в отношениях тождества (по терминологии Г.В. Токарева [2004: 16]), а с кон­цептами “wiir, “uncompromisingness”, “self-assurance”, “quick wit ”, “fortitude”, fearlessness” и “watchfulness” вступает в эквиполентные отношения [Караулов 1976: 211] (см. схему 1).




© win
0 Uncompromismgness Q Self-assurance
0 Quick wit 0 Fortitiude 0 Fearfulness 0 Watchfulness
(00
) Знак шношений тождества




Что же касается проявлений храбрости, то можно отметить, что, согласно пословицам, они не проходят бесследно для человека. Во-первых, это выража­ется в том, что храбрецу сопутствует успех: Fortune favours the brave. [Судьба покровительствует храбрым], а во-вторых, храбрец за свою смелость и отвагу получает награду. None but the brave deserve the fair [Только храбрые достойны красавиц]; Faint heart never won fair lady [Робкому сердцу не завоевать пре­красной дамы]; Не that blows best, bears away the horn [Тот, кто лучше всех тру­бит в рог, уносит его с собой]; Не that comes first to the hill may sit where he wills [Кто первый на холм придет, тот, где хочет, там и сядет]. Таким образом, мож­но утверждать, что концепт “heroism” входит в эквиполентные отношения с концептом “success” (успех) (см. схему 2) (англ. Success: the fact that you have achieved smth. that you want and have been trying to do or get), под которым в анг­лоязычной культуре понимают ситуацию, когда человек достиг того, к чему стремился.
К группе пословиц, актуализирующих концепт “success”, логично отнести пословицы, объективирующие концепт “glory” (слава) (англ. Glory: praise, hon­our or admiration which is given to sbd. because they have achieved smth. important [LDELC] [Слава: хвала, почет или восхищение, которыми наделяется некто вследствие того, что он достиг чего-то важного]) и его эквиполентные отноше­ния с концептом “heroism” (см. схему 2). Из пословиц следует, что храбрые лю­ди скромны и неприхотливы и не стремятся к славе и почету: Brave actions never want a trumpet [Храбрые поступки не нуждаются в чествовании]; A good


Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish