Неология, как относительно молодая отрасль языкознания, имеет ряд важных нерешенных проблем. К их числу относится отсутствие четкой терминологической базы – в современной лингвистике на данный момент нет единого подхода к определению понятий "новое слово", "неологизм", "инновация". Известно, что еще несколько десятилетий назад понятие "инновация" использовалось для обозначения нового слова, появившегося в языке в результате заимствования или структурных и семантических изменений. Однако сейчас многие исследователи, как, например, Е.В. Сенько, склонны воспринимать инновации как "родовое понятие, обозначающее новые явления на всех уровнях языка" [Сенько 2000: 16], что, принимая во внимание происхождение слова "инновация" от лат. novatio – обновление, представляется нам вполне обоснованным.
Термин "новообразование", согласно Л.Л. Касаткину, "имеет прямое отношение к деривации и указывает на морфологические, синтаксические, фонетические аспекты образования нового слова". Таким образом, под новообразованиями лингвист понимает новые слова, появившиеся в языке в результате деривации, т.е. создания "одних языковых единиц (дериватов) на основе других, принимаемых за исходные" [Касаткин 1991: 118]. Г.Ф. Алиаскарова, в свою очередь, считает, что под "новообразованиями" необходимо понимать "неологизмы, состоящие из отдельных, ранее использовавшихся в языке слов и элементов или новой их комбинации" [Алиаскарова 2007: 221]. Сравнительный анализ показывает, что исследователи, по сути, отмечают одни и те же факторы определения новообразований в языке, что дает нам основания считать данную интерпретацию понятий истинной и взять ее за основу нашей работы.
Неологизм, как свидетельствует высокая частотность употребления этого термина в исследованиях, является наиболее распространенным, и в то же время наименее определенным термином неологии. Единства мнений относительно его толкования и лингвистического статуса нет. Явление пополнения языков новыми лексическими единицами считается языковой универсалией, воспринимаемой как "универсальные отношения между свойствами языка" [Смирницкий 1954: 7]. Традиционно считается, что неологизмы не входят в словарный состав языка, но находятся "на пороге" словарного корпуса, но современные лингвисты, как С.И. Алаторцева (1998), А.В. Страмной (2007), Н.А. Фазылова (2008) и др., считают, что неологизмы являются необходимой составной частью любого живого языка.
В целом, толкование понятия "неологизм" можно условно разделить на более широкое, относительно которого любые новые лексические единицы, появляющиеся в языке и речи, считаются неологическими, и узкое, согласно которому неологической считается только та лексика, которая возникла "в силу общей потребности дать имя новому предмету или выразить новое понятие и которая функционирует в речи в качестве готовых воспроизводимых единиц" [Брагина 1973: 149]. Проведем анализ существующих определений отечественных и зарубежных исследователей с целью определить наше понимание неологизма.
Н.М. Шанский, к примеру, определяет неологизмы как "слова, которые, появившись в языке в качестве определенных значимых единиц, еще не вошли в активный словарный запас языка" [Шанский 1972: 38]. Аналогичную дефиницию мы находим в Оксфордском словаре, который определяет, что "a neologism is a newly coined word or expression that may be in the process of entering common use, but has not yet been accepted into mainstream language" ("неологизм – недавно образованное слово или выражение, которое, возможно, находится в процессе вхождения в общее употребление, но еще не вошло в лексикон большинства" [здесь и далее пер. наш]) [Oxford dictionary of English, c. 1549]. Мы считаем, что в данном случае авторы точно подметили такую характерную черту неологизма, как "свежесть" восприятия носителями языка, однако, у нас вызывает сомнения статус неологизма, а именно, частотность употребления и закрепленность в словарях, так как сегодня мы часто сталкиваемся с неологизмами, весьма активно употребляющимися в речи, повседневном общении носителями данного языка практически всех слоев населения, но при этом не закрепленными ни в одном словаре.
Ю.К. Волошин, в свою очередь, утверждает, что "не каждое новое слово является неологизмом". По мнению исследователя, собственно неологизм – "вновь созданный синоним к уже существующему слову для обозначения известного понятия и несущего определенные коннотативные оттенки" [Волошин 1971: 6], что отличает его от "лексического новообразования", которое исследователь определяет как "вновь созданное на материале языка, в полном соотношении с существующими в языке словообразовательными моделями слово или словосочетание, обозначающее новый предмет, понятие, род занятий" [там же]. Следовательно, решающим фактором при разграничении этих двух категорий становится фактор предшествующего существования или не существования обозначаемого предмета или понятия в истории народа, в его языке. При таком взгляде на проблему неологизм – это всегда синоним, несущий дополнительную информацию, коннотативные оттенки к уже существующим понятиям. Однако мы вынуждены не согласиться с данным утверждением, так как считаем, что оно противоречит нашему положению о неоконцепте, выдвинутом ранее.
Н.З. Котеловой, одной из основоположниц русской классической лексикологии и лексикографии, принадлежит следующее определение: "неологизмы – как, собственно, новые, впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в языке и ранее, но или употребляющиеся в языке ограниченно, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребляемыми, а также те производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь в последние годы" [Котелова 1983: 301]. Таким образом, Н.З. Котелова не только дает характеристику неологизму как языковой универсалии, но и прослеживает "историю" неологизма – причину и условия его появления и использования в языке. Однако мы не можем согласиться со второй частью определения, а именно, причислению потенциальных слов к группе неологизмов, так как между ними имеются существенные различия, которые будут рассмотрены нами чуть позднее.
Дефиниция, предложенная Д. Хербергом, по нашему мнению, наиболее полно отражает суть, происхождение и пребывание в языке неологизма: "A neologism is such a lexical unit (or such a meaning) that is formed at a certain stage of language development, on the basis of communicative needs in a certain communicative community, spreads, becomes accepted as a language norm, and at this stage of language development most language users perceive it as new" ("неологизмом является лексическая единица или значение, которые появляются в определенный отрезок языкового развития коммуникативного сообщества, получают распространение, соответствуют языковой норме и воспринимаются большинством носителей языка как новые в течение определенного этапа языкового развития") [Алиаскарова 2007: 226].
Обратимся к пониманию неологизма зарубежными исследователями для сравнения и выделим ключевые понятия, которыми они оперируют. Проведя обзор некоторых исследований британских неологистов, мы заметили, что для них свойственно использовать понятия "neologism" и "сoinage" в значении "new words people make up" ("новые слова, придуманные людьми") [Crystal 1997: 53] как равнозначные и взаимозаменяемые, хотя первый термин отмечается большей частотностью употребления. Более детализированное определение неологизма предлагает П. Ньюмарк, выдающийся британский исследователь теории перевода и лексикологии: "neologisms are newly coined lexical units or existing lexical units that acquire a new sense" ("неологизмы – заново созданные лексические единицы или существующие лексические единицы, которые приобрели новое значение") [Newmark 1988: 173], что демонстрирует нам, в целом, схожее понимание сущности неологизма отечественными и зарубежными лингвистами.
В ходе анализа зарубежных источников мы также столкнулись с понятием "buzzword", в связи с чем поставили задачу исследовать его более детально и выявить его аналогии в русском языке. Итак, buzzword (англ. to buzz – привлекать внимание, повышенный интерес) is "a word used to impress, or one that is fashionable" ("слово, использованное, чтобы произвести впечатление, или модное слово"). "Buzzwords often originate in jargon or are neologisms" ("buzzwords часто происходят из жаргона или являются неологизмами") [Collins 2000: 56]. Другие источники также отмечают популярность использования данных слов в определенном контексте. Примером таким слов в словаре Макмиллан приведено слово phishing – "criminal activity of persuading people to give personal information such as passwords by directing them to a fake website" ("криминальное деяние, заключающееся с том, чтобы убедить людей предоставить личную информацию, как, например, пароли, путем перенаправления их на поддельные веб-сайты" [Macmillan dictionary 2007: 1338]). Существует ли аналог данному концепту в русской лингвистике? Ответ исследователей не однозначен. Мы же считаем, что, с учетом периода вхождения неологизма в язык и периода его распространения и активного употребления, buzzword как раз отмечает суть неологизма на финальной стадии, т.е. в период его массового использования и наибольшей популярности.
В свете вышесказанного мы считаем необходимым обозначить упомянутые нами ранее стадии и условия пребывания неологизма в языке/ речи. Лингвисты, занимающиеся этим вопросом, выделяют два этапа (процесса) существования неологизма после его создания, – лексикализация и институализация. Согласно мнению некоторых зарубежных исследователей, эти понятия могут пониматься как взаимозаменяющие [Peprnik 2006], но мы считаем, что между этими процессами существует заметное различие. Процесс лексикализации слова предполагает его социализацию, т.е. закрепление в речи носителей языка до обретения "законного статуса". Согласно К. Максвеллу, "а word usually has to prove its worth over several years and across a range of different sources" ("слово должно доказать свою значимость на протяжении нескольких лет и в ряде различных источников") [Maxwell 2006: 44]. Причем, отмечает Т.В. Попова, "процесс лексикализации предусматривает как наличие навыков использования неологизма, так и выявление условий и противопоказаний для его употребления в различных контекстах" [Попова 2005: 27]. И только пройдя все стадии анализа и утверждения, новое слово регистрируется в словаре неологизмов, знаменуя этим процесс институализации, что, отмечает М. Кадок, определяет парадоксальную черту словарей неологизмов – ко времени издания словаря они уже, скорее всего, перестанут считаться таковыми [Kadoch 2013].
Как утверждает современная лингвистика, процесс лексикализации также можно рассматривать как перемещение из периферии лексического состава к его центру (ядру). Лексика, как известно, крайне динамичная и нестабильная система ("vocabulary is a highly dynamic and unstable system") [Peprnik 2006: 7]. В ряде научных работ современных лингвистов отмечено, что слова, находящиеся на периферии, т.е. элементы ограниченной частоты использования, такие, например, как сленговые выражения, профессионализмы, архаизмы и, естественно, неологизмы, постоянно стремятся к центру, содержащему лексические единицы высокой стабильности и частотности, т.е. слова, необходимые для повседневного общения. Они являются ядром лексического строя языка. Непосредственно неологизм, входя с лингвистическую систему как часть периферии, имеет вероятность переместиться в центральную часть (в непосредственной связи с лексикализацией и возможной последующей институализацией), а может так и остаться в периферии, что приводит нас к вопросу статуса и роли окказиональных слов в языке.
Отдельно мы хотели бы рассмотреть такие понятия, как окказиональные слова (окказионализмы) и потенциальные слова с целью сравнения их условий формирования и употребления в языке/речи с таковыми, присущими неологизму, и выявления их сходств и различий.
Окказиональные слова так же, как и неологизмы, относятся к разряду лексических инноваций. В работе "Окказиональные слова и лексикография" Н.И. Фельдман определяет окказионализм как "слово, образованное по мало- или непродуктивной модели, или по окказиональным словообразовательным типам, созданное на определенный случай либо с целью обычного сообщения, либо с художественной целью" [Фельдман 1957: 65]. Более того, мы дополним, что художественная цель может подразумевать желание автора обратить внимание на значение слова, придать слову особый, стилистический оттенок, избежать возможной тавтологии, подчеркнуть собственное отношение к тому, о чем идет речь, и т.д. [Лаврова 2010]. Также среди признаков окказионализма ученые выделяют его зависимость от контекста, незакрепленность в словаре, и подчеркивают тот факт, что окказиональное слово никогда не употребляется для номинации новой реалии или нового понятия [Лаврова 2010а]. Известным примером окказионализма может послужить пушкинское "и кюхельбекерно, и тошно" [Пушкин 1979: 16] как комментарий к слишком тяжеловесному, по мнению А.С. Пушкина, слогу его товарища по лицею М.К. Кюхельбекера. Важно отметить, что, для разграничения окказионализмов художественно-литературных, нацеленных на создание определенного художественного эффекта, и чисто бытовых, не являющихся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Возвращаясь к теоретической стороне нашего исследования, мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что окказионализмы не получают широкого распространения и не входят в активный состав языка, что часто происходит с неологизмами, т.е. они всегда остаются на периферии лексического строя.
Наряду с группой окказиональных слов, существуют также потенциальные слова – новые слова, остающиеся на периферии. Термин "потенциальные слова" был предложен профессором Г.О. Винокуром и профессором А.И. Смирницким, но они понимали его несколько по-разному. Если для Г.О. Винокура потенциальные слова – это такие, которых "фактически нет, но которые могли бы быть, которые как бы живут в языке подспудной жизнью" [Винокур 1959: 414], то для А.И. Смирницкого потенциальное слово – это "и слово, которое может быть образовано, и слово, которое, возникнув в силу словообразовательной потенции, может стать словом языка (лексической единицей системы языка), но таковым еще не стало" [Смирницкий 1954: 5]. Аналогичной трактовки придерживается Э.И. Ханпира: "Потенциальным словом я называю слово, которое может быть образовано по языковой модели высокой продуктивности, а также такое слово, уже возникшее по такой модели, но еще не вошедшее в язык" [Ханпира 1972: 372]. Прежде всего, следует добавить к приведенному определению, что потенциальные слова образуются по высокопродуктивным словообразовательным моделям без каких-либо нарушений или отклонений от норм формальной или семантической сочетаемости компонентов образуемого слова. По этой причине потенциальные слова "не выделяются среди других слов, в них нет ощущения новизны или необычности" [Головин 2007: 166]. Ученые сходятся во мнении, что потенциальные и окказиональные слова представляют собой два полюса словообразования: первые являются "реализацией законов словообразования", а вторые – "нарушением этих законов" [Земская 2005: 80]. Однако и те, и другие по существу демонстрируют возможности данного языка.
Итак, нами определена обобщающая наиболее важные характеристики неологизма дефиниция: "neologisms (coinages) are a type of lexical innovations based on the use of lexical units that are newly coined, borrowed or existing ones which acquired a new sense used for defining new concepts and ideas appearing in the culture of the given nationality" ("неологизмы (новообразования) – это тип лексических инноваций, основанный на употреблении недавно образованных, заимствованных или существующих лексических единиц с новым значением, используемый для определения новых концептов или идей, появляющихся в культуре данной национальности"). Таким образом, нами была отмечена его принадлежность к лексическим инновациям как общему понятию процессов обновления языка, его возможности происхождения, функцию в языке/речи и условия существования. После формирования неологизма основными этапами, отмечающими его пребывание в языке, как было выяснено, являются лексикализация и институализация, однако, не все неологизмы получают распространение в языке и последующее закрепление в словарях и могут навсегда остаться в периферии.
Do'stlaringiz bilan baham: |