BRITISH VARIANT
|
AMERICAN VARIANT
|
UKRAINIAN VARIANT
|
accelerator
|
gas pedal
|
прискорювач швидкості
|
(bank) note
|
bill
|
банкнот
|
bill
|
check
|
рахунок (в ресторані)
|
crisps
|
potato chips
|
чіпси
|
motorway
|
highway/freeway
|
автострада
|
Існують різні варіанти написання слів у США та у Великій Британії:
BRITISH VARIANT
|
AMERICAN VARIANT
|
UKRAINIAN VARIANT
|
centre
|
center
|
центр
|
defence
|
defense
|
захист
|
through
|
thru
|
через
|
gaol
|
jail
|
тюрма
|
traveller
|
traveler
|
мандрівник
|
Виокремлюють й іншу сферу англійської лексики, яка останнім часом проникає у літературу і кіно – американський сленг. Сленг є основною частиною сучасного американця. У ХХІ ст. йде процес переходу американського сленгу у літературну мову. Наведемо декілька прикладів американського сленгу: Chicken livered(adj.) –(боягузливий); Cut classes (v.phr.) – пропускати заняття (з неповажних причин); Die (v.) – жадати; Fishy (adj.) – сумнівний; In the bucks (adj.phr.) – бути при грошах; Kick off – починати, приступати; Nosy adj. – допитливий; Sit on one's hands – не аплодувати; Under a cloud (adj.phr.) – у поганому настрої, під підозрою. Буквально вчора сленговими були такі слова й вирази: of course, to take part, to get up, lunch. Потрібно сказати й про вираз “OK”, який за походженням є американською сленговою ідіомою та останнім часом входить до складу всіх посібників з англійської мови. Цей вираз – розмовна абревіатура сполучення “all correct” і означає “все правильно”. В. Мюллер у “Новому англо-російському словнику” перераховує наступні значення цього слова: “все гаразд”, “правильно”, “будь ласка” (відповідь на вираження подяки), “здоровий” (-а, -і) (у відповідь на питання типу “How are you?”, “How is your wife?”); “добре” (синонім “all right”) [3, с. 499–500].
У наш час йде активне проникнення в англійську мову інших, досі мало знайомих нам, варіантів ствердження і заперечення. Наприклад, замість “yes” британці вживають “yea”. Крім того, кажуть на канадський манер не “yes”, a “yap”, і не “no”, a “nope”. Американський варіант англійської мови вплинув на функціонування власних назв. Деривати імен у сучасній англійській мові вживаються не лише на приватно-побутовому рівні спілкування, але й в офіційний обстановці. Прикладом можуть слугувати імена деяких президентів США: James Earl Carter скоротилося до Jimmy Carter, William Jefferson Clinton – до Bill Clinton. Тож, лексичні відмінності між британським та американським варіантами англійської мови досить помітні і з кожним роком їх налічується все більше. Проте, на нашу думку, починати вивчення англійської мови потрібно саме з британського варіанту, тому що це найбільш повна і багата мова.
Do'stlaringiz bilan baham: |