APPENDIX 1
Study Questions
What family of languages do the English, Uzbek and Russian languages belong to?
What main features are typical of the grammatical systems of these languages?
What are the levels of morphological correspondences?
How would you deal with cases of absence of morphological correspondence?
What are the mechanisms of translating cases with absence of syntactic correspondence?
LECTURE 5.
Stylistic problems of translation. Functional-stylistic features of the text. Translation of citations, jargons and different stylistic devices.
Technology of the lecture
The number of students: 72
|
Time: (2 hours) (80 minutes)
|
The form of lesson
|
Lecture.
|
The plan of lecture
|
Translating original stylistic devices (metaphor, metonymy, epithet, allusion, alliteration, etc.).
Functional-stylistic features of the text.
Translation of citations, jargons and different stylistic devices.
|
The aim of lesson: Providing the basic theoretical information on the problems of translation of literary texts; outlining and clarifying the main peculiarities of translation of literary texts.
|
Pedagogical objectives
|
The results of training activity
|
Providing the theoretical data connected with the general considerations of literary texts in relation to translation studies;
Describing the specific features of the problem of equivalence in the translation of emotive prose; describing the cases illustrating the flexibility and broader character of equivalence in the translation of texts belonging to belles-lettres style;
Describing the cases illustrating the peculiarities of translation of original stylistic devices (metaphor, metonymy, epithet, allusion, alliteration, etc.).
|
Systematizing theoretical points connected with the main distinguishing features of literary texts and clarifying the peculiarities of their translation;
Clarifying the distinctive features of equivalence in the translation of literary texts;
Identifying the cases illustrating the flexibility and broader character of equivalence in the translation of texts belonging to belles-lettres style;
Clarifying distinctive features of cases with translation of original stylistic devices (metaphor, metonymy, epithet, allusion, alliteration, etc.).
|
The ways of teaching and technique
|
Lecture, Presentation, Brain Storming, Quizzing, Discussion.
|
Means of teaching
|
Text of the lecture, computer, slide projector, blackboard, chalk, scotch tape, А3 format paper.
|
Teaching forms
|
Individual, frontal, group working
|
Teaching conditions
|
Classroom equipped with computers, slide projector and LCD panel
|
Monitoring and evaluating
|
Oral speech controlling, quiz, self-controlling, Rating system evaluation
|
Do'stlaringiz bilan baham: |