Za islamski poziv i odgovoriti na misionarima, pa šeik odlučio ostaviti sve druge poslove



Download 0,64 Mb.
bet22/47
Sana14.04.2017
Hajmi0,64 Mb.
#6751
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   47

(Novi engleski

|

Ali ako tko vam kažem, to je žrtvovano



idolima, ne jedu zbog njega da je to i za razdjelnike pokazali

znanost "sake: za zemlju je Gospodin posjedujete i puninu tamo-

o.

|

Zadnja rečenica, "za Zemlju je Gospodin posjedovati i punina



tamo-

o ", nije originalan i dodatak. Horne, nakon što dokazuje ova

stih

da se dodatak, kazao je na stranici 337 god. 2:



|

Griesbach, nakon što su sigurni u svojoj biti dodatak,

ga isključiti iz teksta. Istina je da je ova rečenica ima

nema podrške i sigurno je dodatak. Najvjerojatnije je to bilo

preuzet iz stiha 26.

|

Adam Clarke je rekao o ovoj rečenici:



|

Griesbach je isključena iz teksta, a zapravo nema

autoritet.

|

Dodatak br 36



|

Evanđelje po Mateju sadrži:

|

Dobar čovjek iz riznice dobre srca rađa



iznosi dobro things.2

|

Riječ "srce" u ovom stihu addition.3 Horne, nakon



dokazujući

to, rekao je na stranici 330 od sv. 2. svojoj knjizi da je ta riječ imala

bili

preuzet iz Luke 06:45.



|

Dodatak br 37: Dodatak Gospodinu vlastite molitve

|

Nalazimo se u Mateju poglavlje 6 stih 13:



|

I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla:

|

Jer tvoje je kraljevstvo i moć i slavu, za



ikada.

|

Riječi "Za tvoje je ..." etc.l do kraja ovog stiha su



an

dodatak. Sljedbenici rimokatoličke sekte su sigurni

ovo

Činjenica. To ne postoji u latinskoj verziji, niti u bilo kojem od



prijevodi

ove sekte. Katolici su vrlo nezadovoljni na svom toga,

a

snažno predbacuje onima koji su odgovorni za to. Ward, katolička,



rekao je u

Njegova knjiga pogrešaka (tiskana 1841.) na stranici 18:

|

Erasmus uvelike osudio ovu rečenicu. Bullinger također



rekao je da je ova rečenica je naknadno dodana i ime

includer još nije poznat. Lovrom Valla i Lamen posjedujete

tvrde da je ovaj odlomak je ispušten iz riječi Božje

nema podrške argumenta. Trebao prigovarali su ljudi sma-

nja koji je igrao s riječju Božjom tako smiono.

|

Drugi znanstvenici također su ga odbacili. Adam Clarke, koji je nesumnjivo



O njegovim se naknadno, ipak priznaje da Griesbach i

Wettstein odbacio ovaj stih. Prema učenjaka i

the

Katolici i protestanti, ova rečenica je dodan



Molitva Krista. To pokazuje da čak i takva poznata molitva mogla

ne

pobjeći iz svoje prakse izobličenja.



|

Dodatak br 38

|

Evanđelje po Ivanu poglavlje 7. stih 53 i prvih jedanaest stihova



poglavlja 8 su kasnije dopune. Iako Horne ne podržava

this2


|

1. King James verzija sadrži ovu rečenicu dok je nova

Engleski prijevodu

cija je to izostavlja.

|

1. Ovi stihovi opisuju ženu optuženu za preljub privođenja



na tlak

Science Krista i ljudi tražeći da joj se kamenovan do smrti.

Krist je odlučio da

on bez grijeha među njima bi trebao baciti prvi kamen na nju.

Ljudi, po-

victed njihova vlastita savjest, napustili mjesto jednog po jednog. Krist

dopušteno žena

ići i joj savjetovao da više neće griješiti. Novi engleski prijevod

izostavlja ovaj odlomak

iz tog mjesta, ali na kraju je uvršten u

prevoditelj vlastiti napomenu da

ovi stihovi nemaju određeno mjesto u starim spisima. Neki

drugi prijevodi učiniti

nema tu prolaz uopće, dok neki drugi ga stavite u Luki

Nakon 21:38. Neki

drugi prijevodi čak su ga stavio nakon lohn 07:36 ili 07:53 ili

21:24 (Novi engleski

Biblepage 184).

|

mišljenju, on je i dalje, rekao je na stranici 310. god. 4. svom komentaru:



|

Sljedeće znanstvenici ne prizna genuine-

Ness ovog stiha: Erasmus, l Calvin, Beza, Leclerc, Grotiusa,

Wettstein, Semler, Sholtz, Mauro, Haenlien, Paultnus,

Schmidt i mnogi drugi autori spominju od strane Wolf i

Koecher.


|

On je dalje kazao:

|

Zlatousti i Theophylactus pisao komentare na



to evanđelje, ali oni nisu uključiti te stihove u svoje komentare

nih. Iako Tertulijan i Ciprijan pisao eseje o adul-

groblja i čednost, nisu tražili nikakvu podršku od njih

stihovi. Da ovi stihovi postoje u verzijama koje su imali, oni

mora da je naveo ove stihove u prilog.

|

Ward je rekao:



|

Neki stari teolozi podigao prigovore u vezi s

Početkom stihovi iz poglavlja 8. Evanđelju po Ivanu.

|

Norton slično odlučio da ovi stihovi su svakako



naknadno.

|

Dodatak br 39



|

Matej 6:18 sadrži:

|

I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti



otvoreno.

|

Riječ "otvoreno" u ovom stihu je dodatak. Adam Clarke pod



njegovi komentari o ovom stihu je pokazao i rekao:

|

Budući da ta riječ nije imala ovlasti, Griesbach, Grotius,



Bengel, a Mill isključena je ftom tekst.

|

1. Erasmus (1466-1536), farnous šesnaestom stoljeću učenjak; jedan



od super

Čelnici renesanse.

|

, Dodatak br 40



|

Mark 02:17 sadrži riječi "obraćenju" "koja je ujedno

E naknadno. To se pokazalo Adam Clarke s dovoljno

dokazi


i on je primijetio:

|

Griesbach izostaviti ovaj i Grotius, Mlin i Bengel prate



lowed ga.

|

Dodatak br 41



|

Slično Matej 9:13 također sadrži frazu "na pokajanje"

što je naknadno. Adam Clarke nakon uspostave tog

rekao je:

|

Mlin i Bengel predložio svoj isključenosti, dok je Griesbach



već je isključen iz teksta.

|

Dodatak br 42



|

Nalazimo se u Mateju:

|

Vi ne znate što ištete. Jeste vi mogli piti iz čaše,



da ću piti, i krstiti se krstom da sam

sam kršteni? Kažu mu, u mogućnosti smo. On

Kaže im: 'Bit će piti uistinu moje šalice i biti bap-

, Zirani krstom kojim se ja krstim with.2

|

U ovom stihu izjava da "biti kršten krstom



da sam krstio "je naknadno, a na sličan način

državnom


ment ", vi ćete biti kršteni krstom kojim se ja krstim

s "


nije originalan.

|

Adam Clarke, nakon utvrđivanja da su i stihovi su do-



; nja, rekao je:

|

Prema pravilima koje su znanstvenici za distinguish-



ing redu s ispravnom teksta, te dvije izjave ne

Ne čini se da je dio izvornog teksta.

|

Dodatak br 43



|

Evanđelje po Luki sadrži:

|

Ali on tumed te ih zaprijeti i reče: 'Ne znam



kakvo je duh vi su. Jer Sin Čovječji nije

dolaze uništiti ljudima vlastite živote, ali da ih spasi. I oni otišli

na drugu village.l

|

Stih počinje sa: "Sin Čovječji ....", nije originalan



a dodan je naknadno od strane nepoznatog pisca. Adam Clarke primijetio

s obzirom na ovaj stih:

|

Griesbach isključeni ovaj stih iz teksta. Najvjerojatnije



ovaj odlomak u starim verzijama je samo ovoliko: "Ali on

tumed i zaprijeti im i rekao, 'Ne znam kakvo

duha vi su. I ode u drugo selo. "

|

Propusta u tekstu Biblije



|

Izostavljanje broj 1: Duljina Izraelaca "boravku u Egiptu

|

Knjiga Postanka sadrži ovu izjavu:



|

I reče Abramu, Dobro znaj da je tvoja sjemena

mora biti stranac u zemlji koja nije njihova, a služit će

ih; a oni će ih tlačiti četiri stotine years.2

|

Izjava "te će ih tlačeni četiri stotine godina," a



još jedna slična izjava sadržana u stihu 14 iste

poglavlja,

što je, "Kad će služiti, a potom će izići

s velikim blagom "i jasno označava da je zemlja iz

na

|

Ovdje je zemlja egipatska, jer oni koji su potlačeni



Izraelci

i napravio im njihove sluge, a potom su kažnjeni od Boga su

nitko, ali Egipćana. Bilo je iz Egipta koji su došli s

veliko bogatstvo. Taj opis ne stane bilo gdje drugdje.

Međutim,

Izlazak 02:40 proturječi gore izjavu:

|

Sada kada sojournLng od Izraelaca koji su živjeli



U Egiptu je 430 godina.

|

Razdoblje sojoum se razlikuje u dva stiha. Ili



Riječ "trideset" je izostavljen iz prve stiha ili dodan

uza nj


ter. Osim toga, rok opisao obje stihova svakako nije

korelacija

vne iz sljedećih razloga.

|

Prvo, Poslanik Mojsije je bio unuk Leviju na svom moth-



er vlastiti strani i sjajno unuk na njegov otac vlastitoj strani. Na svojoj majci posjedujete

strana


On je sin Jokebeda, kći Leviju, dok je na njegovu

Otac vlastita

strana je sin Amran, sin Kehatovih, sina Levija. Ovo

podrazumijeva

da Amran oženio svoju tetu, sestru svoga oca, kao što je to doista

razumjeti iz Izlaska 6, i brojeve 26. Kehatovih, djed

Mojsija roden prije nego što su Izraelci došli u Egipat, činjenica

koji


može se utvrditi iz Postanka 26:11. Razdoblje

Izraelci "

ostati u Egiptu, dakle, ne može biti veća od 215 godina.

|

Drugo, gotovo svi kršćanski komentatori i povjesničari



jednoglasno na točku da je razdoblje od Izraelaca "boravka u

Egipat


iznosi 215 godina. Arapski Knjiga Murshid at-Talibeen, napisao

Protestantski znanstvenik i tiskani 1840., sadrži kronologiju

the

događaje od početka stvaranja do rođenja Isusa.



Svaki

događaja prethodi i slijedi godinu. Prethodne godine

Označava

broj godina od stvaranja svijeta, dok

dolje navedene

ing godine označava broj godina od tog događaja do rođenja

od

Isus. Na stranici 346 u ovoj knjizi, koja opisuje boravak Poslanika



Josip i njegov otac i braća u Egiptu, on kaže:

|

2298: Josip posjedovati i njegov otac vlastiti boravak: 1706.



|

2513: Prijelaz iz Crvenog mora od strane Izraelaca i

Utapanje faraona: 1491.

|

Sada odbitka bilo od manjih brojeva od



Većim one nam daje 215, dakle:

|

2513 - 2298 = 215



1706 - 1491 = 215

|

Treće Pavao vlastito pismo Galaćanima kaže:



|

Sada Abrahamu i potomstvu njegovu su obećanja.

On ne govori, i potomcima, kao o mnogima; nego kao o jednomu: I

tvoje potomstvo, što je Krist. A ovo kažem, da je Savez

koji je potvrdio pred Boga u Kristu, zakona koji

bio je 430 godina nakon što se ne može anulirati da je to

trebao bi obećanje nitko effect.l

|

Ova izjava je u jasnom proturječju izjave naći u



Izlazak, gdje je ukupno razdoblje od obećanja do objave

od

Tora je opisan kao 430 godina, dok je ovaj



obećanje Abrahamu je napravio puno ranije nego dolazak

Izraelci u Egiptu, a Tora je otkriveno Mojsiju dugo nakon

njihov egzodus iz Egipta. To znači da u ukupnom trajanju od

njihov


ostati u Egiptu bio je mnogo manje od 430 years.2 Od ove izjave

Bio


pogrešna je ispravljena u grčkim i samarijske verzijama s

ove riječi:

|

A boravi od Izraelaca i njihova



preci koji su živjeli u Egiptu i Kanaanu je četiri stotine

i trideset godina.

|

To je, riječ "stari" i "Kanaan" su dodani



iznad teksta u obje verzije. Adam Clarke u svojim komentarima o

ovaj stih rekao na stranici 369 volumena jednog:

|

Tu je jednoglasan dogovor o činjenici da mean



ma ovoga stiha su nejasne i upitan.

|

Možemo biti dopušteno da tvrde da je sadržaj ovog stiha



nisu opskurna i sumnjiva, ali oni su sigurno u krivu, kao što smo

namjeravam vrlo brzo pokazati. Autor nadalje navodi iz

Samaritanac verzija i rekao:

|

Čitanje teksta Alexandrinus je slična onoj



od Sarnaritan verziji. Mnogi leamed znanstvenici su odlučili

da Samaritanac verzija je najpouzdaniji, što se tiče

pet knjiga Petoknjižja se dotična. I to je

uspostavljena činjenica da tekst Alexandrinus je stariji i

najautentičniji od au grčkih prijevoda i Pavla posjedujemo državnom

ment nije sumnjao u bilo kojem. Sada je to stvar je

odlučuje svjedočenjem navedenih tri verzije. Osim

postoje povijesni dokazi da se favoriziraju ovo mišljenje. Isaac je

Bom 25 godina nakon Abrahama posjedujete dolaska u Kanaan i Izaka

bilo je 60 godina kad je Jakov roden mu i Jakov 130

godina kad je došao u Egipat. Sve to dovodi do 215

godine, što je ukupno trajanje boravka Izraelaca u

Egipat, na taj način ukupan broj godina postaje 430

godine.


|

Henry i Scott vlastite prevodioce i priznati da ukupno razdoblje

boravka u Egiptu iznosi 215 godina. Citiram iz Samaritanca

verzija


rekli su:

|

Nema sumnje da je ovaj tekst točan i objašnjava



teškoće koje postavlja teksta.

|

Iz navedenog je razvidno da je kršćanski znanstvenici ne mogu naći objašnjenje



za iznad teksta Izlaska i moraju adrnit svoje biće

pogrešna.

Pavao vlastiti opis kako je navedeno ranije također nije slobodan od pogreške,

jer


On broje razdoblje od vremena obećanja, što je jedan

godine


prije rođenja Izaka, kao što je poznato iz Postanka 17:21

iz

iznad:



|

Ali moj Savez ću uspostaviti s Izakom koji je Sarah

Shau ​​nose tebi na ovom određeno vrijeme u idućoj godini.

|

Tora je dao im tri mjeseca nakon izlaska iz



Egipat kao što je opisano u poglavlju 19. egzodusa. Sada po

izračune Adam Clarke to ukupno razdoblje u pitanju 407 godina

a

ne 430 godina. Isti izračuni se naći u knjigama



Povijest

protestantski pisci što je suprotno onome što je Pavao tvrdio da

je,

430 godina. Knjiga "Murshid na-Talibeen", piše na stranici 345:



|

2107: Bog sami Savez s Abrahamom, promjene njegova imena u

Abraham, Ustanova obrezivanja. Lot vlastiti bijeg.

Smrt Hadum, Amra, Adaira i Zebaim na račun

njihovih nedjela .... 1897.

|

Nadalje, na stranici 347 Bilježi:



|

2514: koordinacija "zakona" na Sinajskom brdu .. 1490.

Sada manji broj izvesti iz većeg daje

407.


2514-2107 = 407. 1897-1490 = 407.

|

Izostavljanje broj 2



|

Knjiga Postanka kaže:

|

Kajin razgovarao s Abela, njegov brat, i ona došla



prolaze kad su bili na terenu, da Kajin ustali protiv

Abel, njegov brat, i ubi him.2

|

Samarijanac, grčki, a drugi stari prijevodi opisati u



ove riječi:

|

A Kajin reče Abel je njegov brat, Porast pođimo u



polje, a dogodi se da su bili na terenu i sl

|

Fraza, "pođimo na terenu je izostavljen u hebrejskom verzijom



Sion. Horne izjavio je na stranici 193. god. 2, u svom komentaru:

|

To je prisutan u Samaritanca, grčki i sirijski verzijama



prečnih, kao u Latinskoj izdanja tiskana u Vulgate i

Walton. Kennicott odlučio da bi trebao biti uključen u

Hebrejski verzija. Nema sumnje da je ovo dobar opis.

|

Dalje na stranici 338. istog volumena rekao:



|

Ponekad tekst grčke verzije je više točno, ali to

nije pronađena u trenutnim hebrejskih prijevoda. Na primjer

hebrejskom prijevodi, tiskane ili rukom pisane rukopise,

su neispravne u odnosu na ovaj stih. A prevoditelj

Engleski ovlaštena verzija nije mogao shvatiti

stih. On je, dakle, prevedeno, "i Kajin razgovarao s njegovim bratom

Abel ". Ovaj nedostatak je sastavljena u grčkoj verziji.

Ova verzija postala slična Samaritanca, latinski, sirijski

i Akola prijevodi, kao i da su dva komentara u

dva Kaldejskog jezika, a prema kazne

kopira Fila.

|

Adam Clarke je rekao isto što je rečeno od strane doma. Ovaj prolaz



bio je uključen u arapskom prijevodu 1831 i 1848.

|

Izostavljanje br 3



|

Knjiga Postanka 07:17 hebrejske verzije sadrži:

|

A poplava je četrdeset dana na zemlji.



|

Ista rečenica se pojavljuje u mnogim latinskim i grčkim prijevodima:

|

A poplava je četrdeset dana i noći na zemlji.



|

Horne je rekao u svom prvom volumenu:

|

Riječ "noći" trebao biti dodan u Hebrew



verzija.

|

Izostavljanje broj 4



|

Postanak 35:22 u hebrejskom verziji glasi:

|

A dogodi se kad je Izrael boravio u toj zemlji da



Ode Ruben i legne s Bilhe, njegov otac vlastiti priležnicom i

Izrael ga je čuo.

|

U sastavljači Henry i Scott je rekao:



|

Židovi su priznati da je nešto od ovoga stiha je

sigurno izostaviti. Latinska verzija je dopunjen

Riječi s "on je zlo u njegovim očima", na naknadu za

propust.

|

To je jasan primjer propusta u tekstu kako je priznao



Židovi što ne treba čuditi s obzirom na njihovu normalnu praksu

mijenjaju svoje svete tekstove.

|

Izostavljanje br 5



|

Horsley komentirajući Postanak 44: 5, rekao je na stranici 82. volumena

jedan od njegovih komentara:

|

Početkom ovog stiha u grčkom prijevodu



sljedeća rečenica je dodao, "Zašto si opljačkao

mene moje mjere. "

|

Prema njemu je ova rečenica izostavljena u Hebrew



verzija.

|

Izostavljanje broj 6



|

Knjiga Postanka poglavlje 50 stih 25 sadrži:

|

I tada ponesite moje kosti odavde.



|

Samarijanac, latinski i grčki prijevodi i ostale stare verzije

ima ga u ovim riječima:

|

I tada ponesite moje kosti s vi.



|

Riječi "s vi" su izostavljeni iz hebrejske verzije.

|

Horne je rekao:



|

Gospodin Boothroyd je umetnuta te propuštene riječi u njegovoj

Novi prijevod Biblije i on je učinio pravu.

|

Izostavljanje broj 7



|

Exodus 2:22 sadrži:

|

A ona mu rodi sina, i on je pozvao njegovo ime



Geršon, sam će reći, ja sam bio stranac u stranoj zemlji.

|

Tekst grčki, latinski i drugih starih prijevoda slijedi



sljedećom dodatnom izjavom:

|

I drugi put i ona mu rodi sina, a on je pozvao



njegovo ime Eleazar, i on je rekao gospodar moj otac mi je pomogao

i mene spasio od mača faraona.

|

Adam Clarke, citirajući iznad prolaz s prijevodima, rekao je



na stranici 310 volumena jednog:

|

Houbigant uvrstio ovaj odlomak u svom latinskom prijevodu



nja i tvrdio da je pravo mjesto ovog prolaza je

ovdje, a nitko od hebrejskih verzije, ispisati ili

Rukopis, sadrži ovo. Ona je prisutna u svim autentična

prijevodi.

|

Izostavljanje broj 8



|

Knjiga Izlaska 06:20 kaže:

|

A ona mu rodi Arona i Mojsija i Mariju, njihovi



sestra.

|

Riječi "njihova sestra" su izostavljeni u hebrejskom verziji.



Adam Clarke nakon reproduciranje tekst grčkog i samaritancu

Verzija rekao:

Neki veliki znanstvenici misle da su bili prisutni te riječi

U hebrejskom verziji.

|

Izostavljanje broj 9



|

Brojevi poglavlje 10 stih 6 ima:

|

Kad budete puhati poklikom po drugi put logori



ležati na južnoj strani će uzeti svoj joumey.

|

I na kraju ovog stiha u grčkoj verziji ona kaže:



|

Kad budete puhati treći put onda kampove koje leže na

zapadna strana će poduzeti putovanje. A kad ste puhati četvrti

vrijeme onda logori utaboreni na sjevernoj strani će uzeti njihov

joumey.

|

Adam Clarke izjavio je na stranici 663 volumena 1. svom komentaru:



|

Zapad i sjever logori nisu spomenuli, ali to

Čini se da oni koriste kako bi svoje putovanje na puhanjem

alarma. To dokazuje da je hebrejski tekst na tom mjestu je defec-

tivno. Grčki prijevodi dodao sljedeću rečenicu,

"A kada ste puhati treći put logore na zapadnoj strani

će uzeti svoj joumey, a kada budete puhati četvrti put da je

su na sjevernoj strani poduzima joumey. "

|

Izostavljanje broj 10



|

Job 42:17 kaže:

|

Tako umrije Job, star, puna dana.



|

Hebrejska verzija završava u ovoj rečenici, dok je u grčkoj verziji

sadrži sljedeću rečenicu:

|

On će nastaviti život po drugi put s onima kojima je



Gospodin će se oporaviti.

|

Također je dopunjen s kratkim opisom posla vlastitog



genealogija i druge okolnosti. Calmet i teže tvrde da

ovo


Dodatak je dio otkrio teksta. Ovo mišljenje je omiljen

po

Philo i polihistora. Također je priznala naroda



Origen vlastito vrijeme. Theodotion također uključene u ovaj dodatak njegovoj

Grčki


prijevod. To dokazuje da je hebrejska verzija je iskrivljena

po

propust gore dopuniti. Protestantski znanstvenici su,



ipak navode

er, jednoglasni na mjestu koje je gore dodatak je kasnije

do-

nja, a ne pravi. U sastavljači Henry i Scott vlastite pohvale



čkih rekao:

|

Navodno je krivotvorio opis, iako je napisana



deset neko vrijeme prije Krista.

|

Možemo biti dopušteno pitati, ako je iznad prolaza pripada



Razdoblje prije Krista, kako su stari kršćani vjeruju da

biti


Riječ Božja prava iz vremena apostola do godinu dana

1500, jer su priznali te prijevode kao pravi, a

tvrdio da je hebrejska verzija je iskrivljena.

|

Izostavljanje broj 11



|

Psalam 14 od latinskog, arapski, etiopska i grčkim prijevodima

sadrži sljedeće:

|

Njihovo grlo je otvoren grob, sa svojim jezikom im



imati koristi prijevaru; otrov trepetljikama pod svojim usnama. Čije

Usta su im puna kletve i bittemess, noge im hitre da

prolio krv. Uništavanje i bijeda su u svojim putovima i

Put mira oni ne moraju znati. Nema straha od Boga

pred njihovim očima.

|

Gornji opis ne može se naći u hebrejskom verziji. To



se, međutim, nalazi se u vlastitom Paul poslanici Rimljanima. Sada bilo

Židovi


ga odbacuju iz hebrejske verzije ili kršćani ga dodati u

njihove prijevodi podržati Paulu vlastiti opis. U svakom slučaju to je

invaliditetom

tortion ili u obliku jedne ili propusta u fomm od

dodatak.

Adam Clarke je rekao u svojim komentarima na gore stih:

|

Nakon ovoga stiha u vatikanskoj verziji Etiopski


Download 0,64 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   47




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish