Вербально-визуальные экспертизы
– исследование сложноорганизованных
феноменов, сочетающих в себе вербальную и невербальную информацию (н.р., текст и
изображение). Это оказывается необходимым, например, при оценке близости товар-
ных знаков.
3)
Лингвистические экспертизы текста
– исследование текста как речевого
произведения.
2.
Лингвистический анализ содержательно-смысловой и формальной стороны ре-
чевого произведения является основным способом выявления словесных конструкций
и языковых единиц, подпадающих под признаки конкретного деликта, предусмотрен-
ного соответствующей законодательной нормой. Произведение речи может быть
источником доказательственной информации, необходимой для объективного разре-
шения гражданско-правовых споров по разным категориям дел, где оспаривается
формально-содержательная сторона текста документа, сообщения или высказывания.
Судебная лингвистическая экспертиза – это процессуально регламентированное
экспертное лингвистическое исследование устного и (или) письменного текста,
завершающееся дачей письменного заключения эксперта по вопросам, разрешение
которых требует применения специальных познаний.
Предмет судебной лингвистической экспертизы – установление фактов и обстоя-
тельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу, посредством разрешения
вопросов, требующих специальных знаний в области лингвистики.
Объекты лингвистической экспертизы – это единицы языка и речи, устные, пись-
менные, электронные тексты, зафиксированные на любом материальном носителе.
Задачи лингвистической экспертизы:
- дать толкование и разъяснение значений и происхождения слов, словосочетаний,
устойчивых фразеологических выражений (идиом);
- интерпретировать основное и дополнительное (коннотативное) значение языко-
вой единицы или единицы речи (устной или письменной);
- осуществить толкование положений текста документа для установления того,
какие варианты понимания этих положений возможны в современном дискурсе;
73
- провести исследование товарных знаков, словесных обозначений, девизов, сло-
ганов, рекламных текстов, коммерческих, фирменных наименований на предмет их
тождественности или сходности до степени смешения с другими обозначениями;
- провести исследование текста (фрагмента) с целью выявления его содержатель-
но-смысловой направленности, модальности пропозиций, экспрессивности и эмотив-
ности речевых единиц, их формально-грамматической характеристики и семантики,
специфики использованных стилистических средств и приемов.
Потребность в производстве судебно-лингвистической экспертизы наиболее часто
возникает:
- в уголовном судопроизводстве и деятельности правоохранительных органов по
раскрытию, расследованию и предупреждению преступлений, совершаемых посред-
ством словесных деяний (клевета, оскорбление, возбуждение ненависти и вражды, а
равно унижение человеческого достоинства по признакам принадлежности к какой-
либо национальной, религиозной или иной социальной группе, незаконное использо-
вание товарного знака, заведомо ложная реклама, нарушение авторских и смежных
прав, изобретательских и патентных прав, незаконное распространение в литературе
порнографических материалов и т.д.);
- в гражданском судопроизводстве судов общей юрисдикции по искам о защите
чести, достоинства, а также деловой репутации граждан, о защите авторских и смеж-
ных прав;
- в арбитражных судах по искам юридических лиц о защите деловой репутации, о
признании недействительным (или незаконным) решений Роспатента, об аннулирова-
нии регистрации словесного обозначения в качестве товарного знака, о запрете
использования обозначения, сходного до степени смешения с зарегистрированным
товарным знаком, о признании незаконным предупреждения Роспечати, вынесенного
СМИ в связи с распространением экстремистских материалов и иных нарушениях
законодательства о СМИ и т.д.;
- по делам об административных правонарушениях (пропаганда наркотических
средств и психотропных веществ или их прекурсоров).
Другое весьма обширное поле деятельности экспертов-лингвистов – это помощь
юридическим службам, книгоиздателям, СМИ, где они могут еще на этапе прочтения
рукописи до ее сдачи в печать и выпуска в свет осуществлять комплексный экспертно-
лингвистический мониторинг текстов и разнообразных документов (договоров,
нормативных актов и т.п.). Тем самым снижаются риски предъявления претензий
физическими и юридическими лицами к конкретным словам и выражениям, употреб-
ленным в их адрес в печатных и электронных СМИ, а также уголовного преследования
редакций за возбуждение социальной, межнациональной и межконфессиональной
ненависти и вражды, привлечения к административной ответственности за пропаганду
наркотических, психотропных веществ и их прекурсоров.
Без специалиста-лингвиста трудно, а подчас невозможно определить, понимает ли
обвиняемый предъявленное ему обвинение (например, в силу плохого знания языка,
на котором ведется судопроизводство, или специфики юридической, экономической и
другой специальной терминологии), имеются ли лингвистические или социокультур-
74
ные неоднозначности в ответах допрашиваемого. Лингвистическая интерпретация
значения или смысла показаний в судебном процессе требуется для разрешения
лексической, прагматической, социокультурной или диалектной неоднозначности
устного или письменного текста.
Анализируя российскую практику назначения и производства судебно-
лингвистических экспертиз за последние пять лет, можно констатировать, что за этот
период произошли существенные позитивные изменения, в первую очередь в создании
правовых основ (в частности, принятие Закона о судебно-экспертной деятельности),
технологического процесса и методического обеспечения ее производства. Одним из
позитивных новшеств является дополнение официальных перечней родов (видов)
судебных экспертиз, проводимых в различных ведомствах новым родом – "лингвисти-
ческая экспертиза". Кроме того, введены соответствующие экспертные специальности
для аттестации экспертов государственных экспертных учреждений МВД России
(экспертная специальность: "исследование текста письменного документа или устного
высказывания в целях решения вопросов смыслового понимания"1) и экспертов
РФЦСЭ при Минюсте России (экспертная специальность: "исследование продуктов
речевой деятельности").
По каким же категориям дел сегодня наиболее востребована лингвистическая
экспертиза в гражданском и арбитражном процессах?
Прежде всего, это дела о защите чести, достоинстве и деловой репутации граж-
дан, а также возмещение морального вреда, причиненного распространением пороча-
щих сведений или оскорбительных высказываний (суды общей юрисдикции), а также
о защите деловой репутации юридических лиц, опровержении порочащих сведений
(арбитражные суды).
Основные задачи, решаемые лингвистической экспертизой по делам о защите че-
сти, достоинства и деловой репутации граждан, а также деловой репутации юридиче-
ских лиц, следующие:
- установление формально-грамматической характеристики высказывания, со-
держащего оспариваемые истцом сведения (утверждение, предположение, мнение,
оценочное суждение);
- установление семантической и прагматической характеристики содержащихся в
оспариваемых высказываниях сведений (сведений о фактах или событиях или иные
суждения, умозаключения и т.д.);
- установление соотносимости содержащихся в высказываниях сведений с кон-
кретным физическим или юридическим лицом.
Важно подчеркнуть, что в силу п. 7 постановления Пленума ВС РФ от 24.02.2005
№ 3 "О судебной практике по делам о защите чести, достоинства граждан, а также
деловой репутации граждан и юридических лиц" обстоятельствами, имеющими
значение для дела в силу ст. 152 ГК, являются факт распространения ответчиком
сведений об истце, порочащий характер этих сведений и несоответствие их действи-
тельности.
Порочащими являются сведения, содержащие утверждения о нарушении гражда-
нином или юридическим лицом действующего законодательства, совершении нечест-
75
ного поступка, неправильном, неэтичном поведении в личной, общественной или
политической жизни, недобросовестности при осуществлении производственно-
хозяйственной и предпринимательской деятельности, нарушении деловой этики или
обычаев делового оборота, которые умаляют честь и достоинство гражданина или
деловую репутацию гражданина либо юридического лица (абз. 5 п. 7 постановления).
Это означает, что установление юридически значимых обстоятельств относится к
компетенции суда, а не экспертов, соответственно они не могут и не должны фигури-
ровать в качестве экспертного задания.
Здесь еще раз необходимо остановиться на разграничении компетенции юристов-
правоведов и экспертов-лингвистов, поскольку эксперты нередко оказываются перед
сложной проблемой отличить лингвистическую трактовку речевого нарушения от
правовой квалификации объективной стороны речевого деяния как состава правона-
рушения. Общеизвестно, что экспертами-лингвистами не должны решаться вопросы,
касающиеся квалификации деяния, как выходящие за пределы их компетенции. В
противном случае уже только на этом основании заключение эксперта может быть
оспорено в суде и признано недопустимым доказательством по делу, а виновный
может избежать ответственности.
Как же разграничить компетенцию юристов, квалифицирующих конкретное дея-
ние с позиции права, от компетенции лингвистов-экспертов, осуществляющих лингви-
стическую экспертизу спорного текста с той же конечной целью, но иными средствами
и методами, опираясь исключительно на свои лингвистические специальные позна-
ния? И что относится к предмету лингвистической экспертизы по данной категории
дел о защите чести, достоинства и деловой репутации?
Do'stlaringiz bilan baham: |