включении его в дидактическую систему для репродуктивной
группы является адаптация. П ри адаптации текстов
необходимо упрощать, приспосабливать,
облегчать или
усложнят ь текст опять-таки в строгом соответствии с уровнем
языковой подготовки группы, после выявления уровня
языковой компетенции каждого студента. Сильная адаптация
текста, то есть общее качественное изменение его структуры
допустимо в тех случаях, когда выявлен только базовый
уровень атадения языком, то есть студент в состоянии решить
м иним альное число ком м уникативны х задач для
профессионального общения в стандартных ситуациях. Его
знания по русскому языку очень несовершенны,
потому что
подвержены сильному интерферирующему воздействию
родного языка. Средний уровень адаптации юридического
текста — внесение существенных изменений за счет мелких
и синонимических замен трудных мест — необходим в тех
случаях, когда выявлен средний уровень сформированности
коммуникативных умений. С нашей точки зрения, на
продвинутых этапах обучения в группах со свободным
владением русским языком необходимо
использовать только
подлинные (аутентичные) тексты разного объема и уровня
сложности. Искусственное конструирование и адаптация
текстов полезны только на самых ранних стадиях обучения
русскому языку студентов-юристов.
Особое значение приобретает использование аутентичных
материалов в учебных целях в настоящее время, в рамках
внедрения и адаптации в систему образования новых
информационных технологий, прежде всего сети Интернет.
В процессе живого общения через Интернет у тех, кто
серьезно и вдумчиво относится к
самообразованию и
самосовершенствованию в языке, автоматически пояшгаются
аутентичность общения и развивается коммуникативность
на основе интерактивности. При помощи Интернет исчезает
упрощенная среда общ ения, искусственная языковая
обстановка аудитории, а появляется модель реального
языкового общения (Милютина, с. 276).
Учебные тексты в л и нгводи дактической систем е
обучения студентов-юристов,
разработанной в нашем
и ссл ед о в ан и и и ап р о б и р о в а н н о й в м н оголетней
педагогической практике, организованы таким образом,
230
чтобы со д ей ство вать реш ени ю об р азо вател ьн ы х ,
воспитательных и практических задач в вузе, а также
служить базой для самосовершенствования студентов в
языке избранной специальности.
Литература
1. Адмони В.Г. Г рам матика и текст / /
Вопросы
языкознания. 1985. № 1.
2. Воинова М.Г. Культура речи юриста. - Т., 2003.
3. Милютина Н.И. Учебный текст в профессионально-
ори ен ти рованн ом обучении иностранном у язы ку в
неязыковом вузе / / Герменевтика в гуманитарном знания.
М атериалы м еж дународной н а у ч н о -п р ак т и ч ес -к о й
конференции 21-23 апреля 2004 года, Санкт-Петербург,
2004, с.273-276.
4. Яцюк Т.А. Терминология и дискурс права. — Т.: Фан,
1992.
ИГРЫ - АКТИВНАЯ ФОРМА
Do'stlaringiz bilan baham: