У'збекистон республикаси олий ва урта махсус таълим вазирлиги



Download 10,12 Mb.
Pdf ko'rish
bet3/130
Sana10.11.2022
Hajmi10,12 Mb.
#863245
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   130
Bog'liq
Filologiyaning dolzarb muammolari

Литература
1.Pedersen Н. Tiirkische Lautgesetze / / Zeitschrift der 
Deutschen morgenlandischen Gesellschaft — Leipzig, 57, 1903, 
s. 560 —■
цит. по: Иллич-Свитыч B.M. Опыт сравнения 
ностратических языков. Сравнительный словарь. Б — К. — 
М.: Наука, 1971, с.1
2. Иллич-Свитыч В.М. Вышеуказ. раб. — С. 46 — 71
3.Ш айкевич А.Я., Абдуазизов А.А. Гурджиева Е.А. 
Введение в языкознание — Т., 1989 — С. 224 — 276
4. Иллич-Свитыч В.М. Вышеуказ. раб. — с. 1
5. Иллич-Свитыч В.М. Вышеуказ. раб. — С. 172 — 173
6
. Иллич-Свитыч В.М. Вышеуказ. раб. — С. 186 — 187 — 
примеры приведены с некоторыми сокращениями
7. Иллич-Свитыч В.М. Вышеуказ. раб. — с.9 — список 
других работ В.М.Иллича-Свитыча см. в его вышеуказанной 
работе
ЯЗЫКОВАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ
ВАРИАНТНОСТЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Шереметьева А. Г. - НУУз
В связи с проблемами лексического варьирования в ряде 
публикаций рассматривалось явление так называемой 
языковой дифференциации. Если лексическая вариантность 
как частный случай лингвистического варьирования в целом 
понимается как частичное формальное или семантическое 
видоизменение языковой единицы, не нарушающее ее 
сущностных признаков и психологической целостности, то
6


введение понятия «языковая дифференциация» позволяет 
объяснить целый ряд примеров, не 
вписывающихся в
представление о вариантности. Языковая дифференциация, 
впервые описанная О.И. Москальской применительно в 
лексике немецкого языка, в отличие от вариантности, 
предполагает неравнозначность сосуществующих в синхронии 
лексических модификаций и объединяет «явления, связанные 
с разграничением сферы употребления или со специализацией 
употребления какого-либо явления языка» (1, с. 57). По мнению
О.И. Москальской, «языковая дифференциация имеет 
характеристики, диаметрально противоположные явлению 
вариантности, в частности, дифференциация не связана с 
рамками литературной нормы и она предполагает 
обязательную дополнительную информацию, выражаемую 
членами ряда помимо основного лексического и 
грамматического значения» (1, с.58-59).
«Ни одно слово языка, - утверждает О.И. Москальская, - 
не остается вне того или иного аспекта язы ковой 
дифференциации» (1, с. 60). При этом возможны следующие 
типы оппозиций: лексика литературного языка — лексика 
различных нелитературных форм языка (диалекты, жаргоны, 
просторечия и др.), лексика нетерминологическая — лексика 
терминологического характера, лексика нейтрального стиля 
нетерминологического слоя литературного язы ка — 
стилистически экспрессивная лексика — лексика разговорной 
речи, а также оппозиция территориальных вариантов 
немецкого литературного языка (немецкий национальный 
вариант — австрийский национальны й вариант — 
швейцарский национальный вариант). Кроме нехарактерной 
для 
русского 
литературного 
язы ка 
последней 
(территориальной) оппозиции, все остальные позволяют и 
на русской почве провести более четкие границы между 
лексической вариантностью и дифференциацией. Интересно, 
что большинство «сомнительных» примеров, приведенных в 
известных работах по лексической вариантности (В.В. 
Виноградов, А.И. Смирницкий, Ф.П. Филин, К.С. Горбачевич 
и др.), отражает именно языковую дифференциацию, 
поскольку явно связаны с наличием дополнительной 
информации одной из форм: 
атом - атум
(литературное - 
профессиональное), 
острый ~ вострый
(литературно —
7


диалектное или просторечное), 
золотой
— 
златой
(нейтраль­
ный стиль — экспрессивно-стилистическая лексика) и т.д.
Специфической чертой русского литературного языка 
является дифференциация этимологического характера 
(русское - церковнославянское), непосредственно связанная 
со стилистической дифференциацией (нейтральное - книж­
ное): 
город
— 
град, дочь — дщерь, однажды
— 
единожды
и под.
На наш взгляд, вполне обоснованное введение понятия 
язы ковой ди ф ф ерен ц иац ии , противопоставленной 
лексической вариантности, способствует и более глубокому 
пониманию самой вариантности; ее сфера сужается, границы 
становятся более отчетливыми. Лексические варианты — это 
разновидности одного и того же лингвистического объекта 
(твурог — творуг, кружево
— 
кружева,
/крепкий/ 
виски —
(крепкое) 
виски
и под.), их сущностная целостность подк­
репляется отнесенностью и к признанной литературной норме. 
Все формальные модификации, несущие дополнительную 
языковую информацию или находящиеся за пределами 
литературной нормы, не могут быть разновидностями того 
же самого объекта, это другие сущности, следовательно, не 
варианты, а языковые дифференциальные формы.
Разграничение вариантности и языковой дифференциации 
представляется более оправданным, чем компромиссное 
выделение в ряде работ полных и неполных, общеупотреби­
тельных, профессиональных и территориальных вариантов 
(2). Вместе с тем, нельзя не отметить, что противопоставление 
вариантности и языковой дифференциации осложняется 
наличием в общей системе русского литературного языка 
«размытых зон» между этими явлениями, связанных как с 
подвижностью самой нормы, так и с нечеткостью критериев 
кодификации (см., в частности, примеры типа 
ноль - нуль,
фиорд
— 
фьерд
и под.). Следует учитывать также, что 
разграничение вариантности дифференциации, а также и 
синонимии связано с единицами одного языкового яруса, 
хотя существует и идея межуровневой вариантности (
3
), 
которая признает вариантами единицы типа 
землепашец — он
пашет землю, тетрадочка
— 
маленькая тетрадь, снегопад
— 
снег падает
и под.
Итак, основной критерий разграничения лексической 
вариативности и ряда сопредельных явлений, в частности,


языковой дифференциации — это сохранение сущностных 
свойств лингвистического объекта, психологическая 
идентификация его в качестве одного и того же слова.
Литература
1. Москальская О.И. Вариантность и дифференциация 
в лексике литературного немецкого языка / / Норма и 
социальная дифференциация языка. — М.: Наука, 1969.
2. С ем еню к Н .Н . Н екоторы е вопросы изучен ия 
вариантности / / ВЯ, 1965 № 1. — С. 48-55.
3. Кубрякова Е.С. О природе варьирования языковых 
единиц и его основных типов / / Проблемы вариативности 
в германских языках. — М.: Наука, 1988.

Download 10,12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish