345
, решили /220а/
освободить свое сердце от вражды к государю из Хусейнова потомства, особенно от
[последствий] поездки [государя] в Самарканд, когда их дикость и вражда к нему
достигли крайнего напряжения и были готовы [к его свержению]. День и ночь
[заговорщики] не имели покоя относительно своих коварных и злобных замыслов и все
придумывали [какой-либо] изменнический план действий, [однако] никоим образом
задуманное дело не подвигалось вперед. Мир Хусейн джуги и Абдулла шейх, двое
заблудших и бесчестных людей, по происхождению своему принадлежавшие: один к
[оседлому составу] подданных, а другой к [кочевым] аймакам, ложно назвались: один
сейидом, а другой — Шейхом. Самые их гнусные поступки и действия указывают на
ложное их происхождение по прямому смыслу коранского стиха: *он не из твоей семьи,
он — делатель самый неправый
346
.
Стихи:
Всякий, носящий имя Хасана,
Берется за устройство всяких дел, [а делает их не так, как надо]:
Подкова железная, а он не подковывает ею,
То, что требует тонкого обращения, — разрубает мечом.
И вот эти, не боящиеся бога, нечестивцы, подобно /220б/ девам-искусителям
[своего] времени, в результате всего доведут до конца свое презренное дело, но уже скоро
последует и то, что основы их коварства и злобы разрушатся.
Стихи:
Злонравие не несет с собою доброго имени;
Мужем не станет женщина, если ее назовут Хайдаром
347
.
[246]
Эти [презренные], низкого происхождения люди, без достаточной причины питая
злобу к государю, лестью и ложными обещаниями подговоривши группу
злоумышленников, захотели путем колдовства извести бесподобную личность государя,
занявшись чтением навыворот [соответствующих] молитв и стихов Корана. Те два
негодяя, [Мир Хусейн джуги и Абдулла шейх], считая себя в чародействе учителями
самих ангелов Харута и Марута
348
, ни во что ставили жрецов фараона [при их состязании
с Моисеем]. Упорным преследованием своей цели эти презренные выждали подходящее
время, чтобы обманом и хитростью покрыть блестящее солнце государства и погасить
освещающую мир свечу власти концом рукава обмана и подлости. И вот эти двое
чародеев приступили к неправедному пролитию крови, двое тех, в отношении которых
было правильно сказано: *они несчастны и в настоящей жизни, и в /221а/ будущей
349
.
Стихи:
Убийством шаха из зависти эти два неблагодарных
[Только и] дышали, раздувая горн лжи.
И в темную ночь, приложив все усилия,
Они рассекли волос [своего] намерения острием коварства.
И когда государь принял мученичество, вследствие их поступков,
Они получили возмездие за свое злое дело.
Подробности сего вкратце таковы. Так как зловещий Джавшан [калмык] желал
унизить высокий дом государя, то, считая намерение его отправиться в вышеуказанное
путешествие подходящим для сего случаем, он и занялся этим делом и не успокоился до
тех пор, пока его гнусное дело не осуществилось.
Стихи:
/216б/ Все платье его, с ног до головы, есть хитрость и коварство.
Под [разными] предлогами эта мятежная шайка собрала за городскими воротами, с
кладбищ и из старых мечетей вероломных узбеков и стала их улещать всякой неправдою и
хитростью. И случилось так, что их план совпал с тем, что было предопределено судьбою.
Они взяли к себе Нусрати-сарайя, Кабули Шира, маленького щенка, и подлого Табараи и,
устроив дьявольское коварство, повели убедительную речь:
“Убайдулла хан желает погубить тот бутон из сада миродержавия, который
именуется принцем Абулфайзом, потому что он знает, что
[247]
узбеки утихомирены и
спокойны. Если же мы уберем Убайдуллу хана, то на его место сядет Абулфайз султан. В
этом случае необходимо поступить с Убайдуллою так, чтобы брат его освободился от
страха за свою жизнь и узбеки волей-неволей удовлетворятся его царствованием. И вы,
выразившие готовность служить Абулфайз султану, если являетесь искренними
доброжелателями этого принца и поскольку вы недовольны Убайдуллой ханом, вам
необходимо для сего объединиться с /222а/ нами. Если вы в этом отношении проявите
беспечность и нерадивость, то не мудрено, что вы Абулфайз султана потеряете”.
Эти два неблагодарных негодяя и те внутренние враги, уклонившись с правильного
пути в надежде, что они станут потом в государстве [значительными] людьми,
объединились для этого отвратительного дела и установили беспрепятственное сношение
с высоким арком. Злосчастный Джавшан. увидевши, какой благоприятный оборот
приняло [затеянное им] дело, очень довольный сообщил эту радостную весть бесславным
мятежным эмирам и неблагодарным войскам. Все страшно обрадовались. Словом,
Джавшан успокоил этих людей в отношении некоторых, [до сего имевшихся у них],
сомнений. Желая получить у них помощь, Джавшан потребовал несколько людей для
проникновения в высокий арк. Каждый из тех низких душ назначил по нескольку человек;
все они /222б/ были бездомники, дети скверных отцов и матерей — не женщин,
считавшие жизнь ни во что и предпочитавшие смерть жизни; говорят, что большинство
этих людей были достойны виселицы. Они то и получили назначение к зловещему
Джавшану. Что касается государя мира, то он продолжал быть настолько беспечным, что
у него ничего другого не было на уме, как поездка в Балх; гордясь своею
неустрашимостью, он не принимал никаких мер.
Двустишие:
Каждый, кто сделает какое-либо дело необдуманно, тот теряет свое достоинство
Ты ищешь царство, так положи в основание своему делу [определенный] план
Тем временем один человек из племени туркмен, имевший отношение к заговору,
признательный государю, и по чувству доброго мусульманина, написал о затевавшемся
злодеянии на бумаге и подбросил написанное в дом Туракули. Туракули, прочитавши
донос, поверг его на благословенное воззрение государя. Тот, язвительно засмеявшись,
сказал:
[248]
“Эмиры хотят меня таким способом запугать и воспрепятствовать моему
путешествию [в Балх], которое уже на пороге. Они не знали, [по-видимому], что лев из
чащи государства не обманывается подобного рода хитростями, и не понимают, что
высокопарящий феникс царства /223а/ совсем не думает о хитрости и коварстве мелких
пташек с воробьиной душой”.
Государь мира был [совершенно] чужд опытности и лишен мудрости. Чрезмерная
самонадеянность овладела его головой и, гордый своею отвагою и смелостью, он не
обратил никакого внимания на то, о чем ему доносили, и даже совсем не прочитал
написанное [туркменом], оставшись глух к коранскому стиху: *не подвергайте сами себя
погибели
350
. Мудрые люди сказали: “Двое людей далеки от мудрых поступков и лишены
путей знания: первый тот, кто полагается на свою силу и отвагу; при всех обстоятельствах
такой человек подвергает себя гибели, и [именно] смелость его служит тому причиною;
второй тот, кто становится заносчивым, слушая речь врага, и обманывается словами того,
кто от него не может быть в безопасности; несомненно, что дела такого человека придут в
упадок и его постигнет раскаяние.
Двустишие:
Не считай себя безопасным от козней врагов,
Думай [о них и] возьми другое направление!”
/223б/ Государь был чужд обоих из этих положений: он обманывался и гордился
почтительностью [к себе] коварных эмиров и скромностью злопамятного и тиранического
войска.
Двустишие:
Всякого, кто гордится словами врага,
[Ожидает то, что] свеча его разума помрачиться и перестанет светить.
Сладчайший из поэтов, шейх Са'ди, сказал:
Стих:
Не будь безучастен ко врагу и к его ухищрениям:
Да не будет того, чтобы ты неожиданно стал его добычею Говорят, что Каюмерс выразился так:
“Враг не становится другом, через [расточаемые перед ним] басни”.
[Всегдашние] собеседники государя были люди легковесные, презренные и
подлые, не имевшие ни капли ума; они поддерживали
[249]
необдуманность и
неблагоразумие монарха, смеялись над кознями и коварством [его] врагов и говорили:
“Хоть и могучи бесовские руки, но до божественной группы людей им не достать; каким
образом у низких людей окажется сила и как могут причинить вред ничтожные пылинки
земли [столь далекой] звезде Арктур? У проклятых [этих людей] откуда найдется сила
[для причинения] мучительного огорчения [государю]?
Двустишие:
Кто такая собака? Бессильная лисица —
Может ли она погубить страшного льва?”
Эти негодяи, говоря подобные обманчивые слова, отбросили /224а/ всякую
предосторожность и не приняли во внимание [необходимую] осмотрительность.
Двустишие:
Просвещенный, хотя бы и смертельный, враг
Лучше невежественного друга. —
Государь, погрузившись в беспечность, не думал о стреле несчастья и попал в
пучину беды.
Стих:
Как думаешь о нем, — до сих пор еще содрогается душа.
Умный человек, размышляя, знает, что никакой нет более крепкой твердыни, чем
осторожность и предусмотрительность, и ни одного государства нет более опасного, чем
то, которое в беспечном состоянии; в соответствии с указанием [хадиса]: не заслуживает
поспешный прославления, государь не знал, что в деле нужны замедление и серьезность.
Стихи:
Будь осторожен на этом пути, [ибо каждый] путь полон опасности.
Ступай осмотрительно, потому что вокруг волнение.
Как только туча станет лить дождем, ты представляй себе,
Что будет наводнение и твоему дому грозит опасность.
Не будь беспечен там, где требуется осторожность, и буду начеку.
Потому что осторожность есть щит от стрелы несчастья.
Человек предусмотрительный и думающий о последствиях
Всегда знает, что его может ожидать; это решено!
Государь мира видел, что те мятежные элементы в своем /224б/ выступлении
проявляют слабость и нерешительность, когда же они готовы были осуществить свое
намерение, наивный государь, обманутый поведением этих бунтовщиков, не слушал
никаких речей доносчиков.
[250]
Стихи:
Судьба одна и та же: она одинаково распространяется и на злых, и на добрых
На этом основании все планы [и предположения] — ошибочны.
Она создает тысячи картин,
Из коих ни одна не сходится с теми, которые мы представляем себе.
Государь не знал, что
Двустишие:
Дружбу создают, как молоко мешают с сахаром,
Тогда как вражда более жестокосердна, чем стрела и секира.
Кроме того, он еще возгордился тем обязательством, которое приняли на себя по
отношению к нему эмиры и войско.
Двустишие:
Если муж нарушает принятое на себя обязательство,
То он превзойдет все [в своей подлости], что ты можешь себе представить.
Do'stlaringiz bilan baham: |