позицию] и, [наконец], прибегли к более настойчивым убеждениям. Аталык, сам бывший
источником этого мятежа, под влиянием совершившегося
[253]
факта погрузился в
глубокое раздумье. Ему пришла мысль, что необходимо последовать смыслу коранского
стиха: *возвращайте отданные вам на хранение вещи их владельцу
356
, насилие же и
неблагодарность в отношении своего господина и благодетеля являются запрещенными
действиями, как справедливо сказали по-арабски: “насилие слуг более тягостный
поступок, чем стать неверным”.
Двустишие:
Как бы собака не вдела в ухо кольцо преданности [хозяину],
Она никогда не забывает и одного [своего] куска.
И аталык с надменностью сказал: “Что вы ко мне пришли? Чтобы я стал обвинен в
этом гнусном деле, которое является тяжким грехом в этом мире и влечет наказание в
будующей жизни?” Мятежники, продолжая настаивать, сказали: “Теперь бесполезно
раздумывать, опора эмиров, когда дело уже сделано. Если вы проявите нерешительность,
то, /
227б/ возможно, что вас постигнет неприятность”.
Аталык, весь объятый раздумьем, [как ему быть], сколько не напрягал свой
дальновидный ум, покрывало судьбы спустилось на его проницательные очи и он не
видел соответствующего выхода из положения. Сколько не предлагал ему советов его
разум, разрешающий малейшие затруднения, все же стрела превратности судьбы
направляла поводья его намерения — сохранить свою репутацию честного человека — в
другую сторону. Поскольку нужно было на что-нибудь решиться, аталык вспомнил, что
мятеж не осуществился бы, когда б легко было предотвратить его, и буря случайности
поднялась не для того, чтобы утвердить основание раздумья потому, что предопределение
сделало уже свое дело. И аталык, решившись, без раскаяния повязал на свой лоб /
228а/
повязку восстания против своего благодетеля; не обращая внимания на смысл арабского
выражения: “неблагодарность более тяжка, чем неверие, [так как] последнее касается
лишь одного человека, а первое затрагивает двух”, он запачкал наличие преданности
[своему повелителю] пятнами на своей репутации и существо [своей] чистоты и [своих]
убеждений загрязнил мусором обмана и хитрости; он, этот мятежный эмир, выставив щит
ослушания, в силу корыстной фальши и сатанинских замыслов выявил все то, что было
скрыто в глубинах его страстей, в его нечистом внутреннем я.
Шаим-и Аби поспешил в арк. Сделав поклон Абулфайз-султану, изъявил
претензию на звание аталыка. Султан, покачав головою,
[254]
напомнил [ему] следующее:
“Удивительно, какой теперь пошел народ и какие стали странные люди! Столько лет
кушали хлеб-соль моего брата и соблюли ли ему верность, когда поставили меня? Словно
все эти люди без стыда [и совести] и совершенно беспечны в отношении коранского
стиха: *верующие, будьте верны в исполнении своих обязанностей
Do'stlaringiz bilan baham: