Tadqiqot ishining metodlari. Tahliliy ,tavsifiy ,qiyosiy metodlardan
foydalanildi.
6
Ishning yangiligi: Tadqiqot jarayonida 46 ta konstruksiyadan
foydalanildi.Hamda ularning gapda qo‟llanilishiga ko‟ra bir-biriga o „xshash va
farqli jihatlari o „rganildi.
I BOB.
XITOY TILI SINTAKSISIDA MURAKKAB
KONSTRUKSIYALARNING O„RNI VA ULARNING TILSHUNOSLIKDA
O„RGANILISHI
7
Xitoy tili o „ziga xos grammatik qurilishga ega til hisoblanib, dunyoning aksariyat
tillaridan farqli ravishda mazkur til grammatikasida morfologiyaga qaraganda,
sintaksis asosiy o„rinni egallaydi.
Xitoyda grammatika sohasining alohida tizimli o„rganilishi XIX asrning ohirlari,
ya „ni 1898 yilda Ma Jianzhongning “Mashiwentong” grammatikasi yozilishi bilan
boshlanadi. Asarning 句读 qismida qadimgi xitoy tili wenyanga oid gap va jumlalarning
tahlili amalga oshirilgan.
Xitoy gramatikasi, xususan sintaksisi tadqiqi 30-40 yillar grammatik asarlarida
ham batafsil amalga oshirilgan va sohaga oid tadqiqotlar hamon davom etib kelmoqda.
Bitiruv malakaviy ishining mazkur faslida xitoy tili sintaksisining oziga xos va
ajralmas qismi hisoblangan grammatik konstruksiyalarning tadqiqi va tasnifi masalasi
yoritilgan bo „lib, mazkur bobni yoritishda 李德金 “外国人实用汉语语法”, 王冶 “
快
速通过 HSK”,
杨寄洲 “汉语教程”,李普霞”
世界汉语教学”,
赵云平 “
俄语和汉语比较
语法”,
朱德熙 “语法讲义” 彭小川 “对外汉语教学语法释疑”张婧 HSK 语法精讲精
练-北京 asosiy manba bo„lib xizmat qildi.
1.1Xitoy tilida murakkab konstruksiyalarning tadqiqi
Hozirgi zamonaviy xitoy tilida konstruksiyalar muhim ahamiyat kasb etadi.Xitoy
tilida konstruksiya tushanchasiga ta‟rif beradigan bo„lsak, grammatik konstruksiya
buega-kesimli gaplar,fe‟l-to„ldiruvchili gaplar, teng bog‟langan qo„shma gaplar va
ergashgan qo„shma gaplarni birlashtiruvchi grammatik birlikdir.Xitoy tilida grammatik
konstruksiyalar
juda
murakkab
tuzilgan.Xitoy
tilida
nafaqat
grammatik
konstruksiyalar,balki xitoy tili semantikasi ham murakkab tuzilgan. Xitoyning mashhur
tilshunosi Xu Tongqiangning “Til
nazariyalari” kitobi,uning mashhur va ko„p yillik izlanishlari natijasidir. Uning
fikricha,xitoy tili semantik shaklga ega bo„lgan tildir, uning o„ziga xos tomoni hind-
yevropa tillari grammatikasidan farq qilishi hamda sematikasining o„ziga xosligidir.
8
Yozuvchi,tarjimonlarga ham ma‟lumki, G‟arbning grammatikanazariyalari Xitoy tili
grammatikasiga mos kelmaydi, chunki xitoy tilining semantik sistemasi uzoq tarixga
va murakkablikka ega.
1
Xitoy tilida konstruksiyalarning murakkabligi shundaki, ularning gapda
qo‟llanilganda ham semantik,ham grammatik jihatdan farq qiladi. Masalan, “ 而
ér
“bog‟lovchi kontruksiyasini olsak, u gapda ham “va” bog„lovchisi ma‟nosida,ham
“lekin” bo„lovchisi ma‟nosida keladi.Bundan tashqari “或者
huòzhě
” va “还是
háishì
”
bog‟lovchi konstrusiyalari “yoki” deb tarjima qilinadi.Lekin ularning gapda qo„llanilish
usuli grammatik jihatdan bir–biridan farq qiladi. “或者
huòzhě
” darak gaplarda, “还是
háishì
”ko„proq so„roq gaplarda qo„llaniladi, lekin istesnoli holatlar ham mavjud,ya‟ni
agarda darak gaplarda “不知道
bùzhīdào
”, “不清楚
bùqīngchu
” kabi so„zlar bérilgan
bo„lsa, u holda biz “还是
háishì
”ni ham birga qo„llasak bo„ladi.
Xitoy tilidagi konstruksiyalar ko„pgina Xitoylik tilshunoslarning grammatikaga
oid kitoblarida keltirilgan. Ular konstruksiyalarni teng bog‟langa va érgashtiruvchi
bog„lovchili konstruksiyalarga qarab ikkiga ajratgan.V.A Kurdyumov o‟zining
“Курскитайскогоязыка:теоретеческаяграмматика”
2
asarida
teng bog‟langan
bog‟lovchili konstruksiyalarni uchga
:
1.Biriktiruv;
2.Ayiruv;
3.Zidlov.
Ergashgan qo„shmagaplarni bog‟lovchili konstruksiyalarni esa 6 ga:
1.Sabab munosabatidagi;
2.Shart munosabatidagi;
3.Maqsad munosabatidagi;
4.To„siqsiz munosabatdagi;
1
徐通锵语言论- 东北师范大学出版社 1997 年 10 月第一版
2
Курдюмов.В.А
Курс китайского языка теоретеческая грамматика-М.2006 6-bob ,409-469-betlar
9
5.Qiyoslash munosabatdagi;
6.Chog‟ishtiruv munosabatidagi konstruksiyalarga bo„lgan.
“ 外 国 人 实 用 汉 语 语 法
wàiguórén shíyòng hànyǔ yǔfǎ
” “Practical chinese
grammar for foriegnérs” kitobida teng bog‟langan bog‟lovchili konstruksiyalar 4ga:
1.
Birlashtiruvchi (umumlashtiruvchi);
2.
Davomiy munosabatdagi;
3.
Progressiv munosabatdagi;
4.
Alternativ (tanlov) munosabatdagi bog‟lovchilarga bo„lingan.
Ergashgan qo„shma gaplarni bog‟lovchi konstruksiyalarni esa 5ga:
1.
To„siqsiz munosabatdagi;
2.
Sabab munosabatdagi;
3.
Shart munosabatidagi;
4.
Maqsad munosabatidagi;
5.
Qiyoslash munosabatidagi konstuksiyalarga ajratilgan.
3
“
快
速
通
过
HSK
kuàisùtōngguò
”kitobidatengvaérgashtiruvchibog‟lovchilikonstruksiyalarumumiyqi
lib 9 gabo„lingan:
4
1.
并列关系
bìngliè guānxì
-Teng munosabatdagi;
2.
承接关系 chéngjiēguānxì
-Davomiy munosabatdagi;
3.
选择关系 xuǎnzéguānxì -
Alternativ( tanlov) munosabatidagi;
4.
递进关系 dìjìnguānxì-
Progressiv munosabatdagi;
5.
转折关系 zhuǎnzhéguānxì-
Zidlov munosabatidagi;
6.
因果关系 yīnguǒguānxì -
Sabab munosabatidagi;
3
李德金外国人实用汉语语法- 北京语言大学出版社 2008 年,554 页
4
王冶
快速通过 HSK-外交出版社 2006 年 10-12 页
10
7.
目的关系 mùdìguānxì -
Maqsad munosabatidagi;
8.
条件关系 tiáojiànguānxì-
Shart munosabatidagi;
9.
假设关系
jiǎshèguānxì
-Faraz -taxmin munosabatidagi.
Bundan tashqari “汉语教程
hànyǔjiàochéng
“ kitobida teng va ergashtiruvchi
boglovchilarga oid 20 dan ortiq konstruksiyalar keltirilgan
5
. Li Puxianing “世界汉语
教
shìjièhànyǔjiàoxué
“ kitobida “好的语法化与主观化
hǎo
de
yǔfǎhuàyǔzhǔguānhuà
“,
“好
hǎo
ning obyektivligi va sintaksis xususiyati” da “好
hǎo
” konstruksiyasini gapda
qanday qo„llanilishiga ta‟rif bergan.
6
Zhao Yunpingning “俄语和汉语比较语法
éyǔ héhànyǔ
de
bǐjiào yǔfǎ
”“ Rus tili
va xitoy tili grammatikasini solishtirish”kitobida “带插入 结构的句子
dàichārù
jiégòude jùzi
”“Gapdagi kiruvchi konstruksiyalar” va “带嵌入结构的句子
dàiqiànrù
jiégòude jùzi
”“Gapdagi izohli konstruksiyalar” haqida tarif keltirib , ularga oid misollar
keltirgan.
7
1.2Xitoy tilida murakkab konstrusiyalarning tasnifi
Xitoy tilida konstruksiya tushunchasiga shunday ta‟rif berish mumkin: konstuksiya
bu-
ega-kesimli gaplar,fe‟l-to„ldiruvchili gaplar, teng bog‟langan qo„shma gaplar va
ergashgan qo„shma gaplarni birlashtiruvchi grammatik birlikdir.Bu fikrga qo„shimcha
ravishda aytish mumkinki, murakkab konstruksiya-obyektivlik xususiyatiga ega bo„lgan,
gapda
qo„llanilish
funksiyasiga
ko„ra
o‟zgaruvchan,ega-kesimli
gaplar,fe‟l-
to„ldiruvchili gaplar, teng bog‟langan qo‟shma gaplar va ergashgan qo„shma gaplarni
5
杨寄洲汉语教程-北京语言大学出版社 2009 年 1-190 页
6
李普霞
世界汉语教学-
北京语言大学出版社
2005 年 250-261 页
7
赵云平
俄语和汉语比较语法-M:2003 年 306-310 页
11
birlashtiruvchi grammatik birlikdir.
8
Teng va ergashgan gaplarda qo„llaniluvchi
murakkab konstruksiyalarni bog‟lovchi konstruksiyalar deb atash ham mumkin.
Bog
'lovchivabog
'lovchivazifasidagivositalaryordamibilantuzilib,
bir
butunliknitashkiletgan,
mazmunanma'lumbirmurakkabfikrniifodalovchigaplarbirikmasigaqo„shmagapdeyiladi.
Bog
'lovchiterminiostidamorfologiktushunchadagibog
'lovchiginatushunilmay,
qo„shmagaptarkibidagisoddagaplarnibiriktiruvchiharqandayvositalar
–
yordamchiso„zlar, grammatik valeksikvositalarnihamtushunamiz.
Teng bog 'lovchilar gap bo„laklari va gaplarni teng grammatik munosabatda
bog'laydi. Ulardan biri boshqasiga hokim yoki tobe bo„lmaydi.
Xitoy tilida teng bog‟lovchilarikki va undan ortiq otni, sifatni,olmoshni,sonni
bog‟laydigan,so„z
va
so„zlar
o„rtasida
teng
munosabatni
ifodalaydigan
bog‟lovchilardir.Xitoy tilida teng bog‟lanish 4 xil bo„lib, 联合关系 liánhéguānxì -
birlashtiruvchi (umumlashtiruvchi) munosabat. Bunday munosabatga ega gaplarda
odatda, gapning mazmuni teng bo g 'lovchilar bilan bog „lanib, har ikki gapning o„zaro
o„rni almashsa ham, mazmuniga ta'sir etmaydi:
他一边弹琴,一边唱。Tā yìbiān tán qín, yìbiān chàng.
U ham fortepiano chaladi,ham qo„shiq kuylaydi.
他一边唱,一边弹琴。Tā yìbiān chàng, yìbiān tán qín.
Uham qo„shiq kuylaydi,ham fortepiano chaladi.
承 接 关 系 chéngjiēguānxì-davomiy munosabatdagi teng bog 'langan qo„shma
gaplarda ish harakat ketma ket sodir etilishi yoki bir harakatdan so„ng ikkinchi harakat
boshlanganligini ifodalash mumkin.
他一高兴,就唱起来了。Tāyīgāoxìng , jiù chàngqǐláile- U xursand bo „lishi
bilanoq,kuylay boshladi.
8
朱德熙语法讲义-商务印书馆:1982 年 11 章 462-468 页
12
递 进 关 系 dìjìnguānxì-progressiv munosabatdagi teng bog'langan qo„shma
gaplarda ko„zda tutilgan mazmun nafaqat birlamchi, balki undanda ortiq, undanda ko„p
va ustuvor ekanligini ifodalaydi. Bu turdagi teng bog'langan qo„shma gaplarning har
ikki qismi o„zaro o„rin almashtirilgan holda ham, gapning mazmuniga putur yětmaydi:
他不但会开车,而且会修车。Tābúdànhuìkāichē, érqiě huì xiūchē.-U nafaqat
mashina haydashni biladi,balki mashina tuzatishni ham biladi.
他不但会修车,而且会开车。Tābúdànhuìxiūchē, érqiě huì kāichē.-U nafaqat
mashina tuzatishni biladi,balki uni haydashni ham biladi.
选 择 关 系 xuǎnzéguānxì-altérnativ (tanlov) munosabatidagi teng bog 'langan
qo„shma gaplarda tanlov imkonini ifodalovchi mazmun bo„ladi, ushbù turdagi qo„shma
gapning har ikki qismi o„zaro o„rin almashtirilgan taqdirda ham gap mazmuni
o„zgarmaydi:
或者是红的,或者是蓝的,都可以。Huòzhěshìhóngde, huòzhě shì lánde, dōu
kěyǐ.Xoh qizil bo „lsin, xoh ko „k hammasi bo „lavéradi.
或者是蓝的,或者是红的,都可以。Huòzhěshìlánde, huòzhě shì hóngde, dōu
kěyǐ.Xoh ko „k ,xoh qizil, hammasi bo „lavéradi.
Tarkibidagi sodda gaplar bosh va tobe holatida bo„lib, ya'ni bosh va ergash
gaplardan tuzilib, ergashtiruvchi bog 'lovchilar, bir qancha fe'l shakllari, yǔklama va
ko„makchilar, nisbiy so„zlar va tobelanish ohangi yordamida birikib, biri ikkinchisini
aniqlash, to„ldirish kabi vazifalarni bajaradigan qo„shma gap turi 偏 正 复 句
pianzhengfuju, ya'ni, ergashgan qo„shma gap deyiladi. Ergashtiruvchi bog 'lovchilar
qo„shma gap tarkibidagi gaplarni grammatik jihatdan bir biriga tobelash yo„li bilan bog
'laydi. Shuning uchun ular ergash gapli qo„shma gaplarda ishlatiladi.
Ergashtiruvchi (tobelovchi) bog 'lovchilar yoki bog 'lovchi vazifasidagi vositalar
yordami bilan aloqaga kirishib, birinchi gap ikkinchisiga mazmunan tobe bo„lib, uni
13
izohlab kelgan gaplar birikmasidan tashkil topgan qo„shma gaplarning turiga érgash
gapli qo„shma gap deyiladi.
不管是什么颜色,我都喜欢。Bùguǎnshìshénmeyánsè, wǒ dōu xǐhuan.Qanday
rang bo „lsa ham, menga yoqaveradi.
Ergash gapli qo„shma gaplarni tashkil etgan sodda gaplar xussiyatiga ko„ra ikki xil
bo„ladi: boshqa bir gapga ergashib, tobe bo„lib, ikkinchi gapni izohlab, to„ldirib
keluvchi gaplarérgash gap, mazmuni izohlanayotgan boshqaruvchi gap bosh gap
deyiladi. Yuqorida keltirilgan misollarni tahlilga tortadigan bo„lsak, birinchi gapdagi
“不管是什么颜色” – bùguǎn shì shénme yánsè –qandayrangbo‟lsaham ergashgapbo„lib,
“我都喜欢” – wǒ dōu xǐhuan -mengayoqaveradi qismi esa boshgaphisoblanadi.
Xitoytilidaanglatganma'nolari,
shakllanishlarivaboshgapgabog'lanishusullarigako„ra,
érgashgaplarningturlariqùyidagicha:
转折关系 zhuǎnzhéguānxì-To„siqsizmunosabatidagiergashgangapliqo„shmagaplar
因果关系 yīnguǒguānxì- Sababmunosabatidagiérgashgangapliqo „shmagaplar
条件关系 tiáojiànguānxì-shartmunosabatidagiérgashgangapliqo „shmagaplar
目的关系 mùdìguānxì –maqsad munosabatidagi érgashgan gapli qo „shma gaplar
取舍关系 qǔshěguānxì-qiyoslash munosabatidagi ergash gapli qo„shma gaplar
Ergash gapli qo„shma gaplarning shunday turlari borki, ularda bosh gapdagi
mazmun érgash gapdagi ifodalangan habarga, faktga zid bo„ladi.Ergash gapdagi
harakat-holat, belgi hususiya bosh gapdagi ish-harakat, holat, maqsadning yuzaga
chiqishiga monelik qilsa ham, bosh gapdagi mazmun vujudga kelaveradi.Yoki ergash
gapda ifodalangan mazmunga nomuvofiq ravishda bosh gapda biror harakat ro„y
béradi.Bù turdagi gaplar to„siqsiz érgash gapli qo„shma gaplar deyiladi.
Xitot yilida to „siqsiz ergash gapli qo „shma gaplar asosan:
14
尽管……,但是 −..... jǐnguǎn…. dànshìgarchi bo ‘lsa-da, biroq;
虽然……,但是 / 可是, 不过− ... suīrán …. dànshì garchi bo ‘lsa-da.lekin;
……,反而 − .... fǎn‟ér, аksinchа;
……,却 − ...qùè, biroqkabi turg‟un konstruksiyalar orqali ifodalanadi.
Маsаlаn:
虽然那两个国家之间的战争已经结束了,可是战争留下的问题还没完全解决。
Suīrán nàliǎnggèguójiāzhījiān de zhànzhēngyǐjīngjiéshùle, kěshì zhànzhēngliúxià de
wèntíhái méi wán wánqùán jiějué.U ikki davlat o „rtasidagi urush allaqachon tugagan
bo„lsa-da,lekin urush qoldirgan muammolar hali ham to„liqligicha hal qilingani yo„q
虽然世界人民都热爱和平,可是战争还经常发生。Suīrán shìjièrénmíndōurè‟ài
hépíng , kěshì zhànzhēngháijīngcháng fāshēng.Dunyo xalqlari tinchlikni sevsa-da,biroq
tez-tez urush sodir bo „lmoqda.
虽 然 每 个 人 都 能 唱 歌 , 不 过 唱 得 特 别 好 的 人 比 较 少 。
Suīránměigèréndōunéngchànggē, bùguò tèbié hǎo de rén bǐjiàoshǎo.Har bir odam qo
„shiq ayta oladi, lekin juda yaxshi qo „shiq aytadiganlar biroz kam.
尽管已经到下班的时间了,但是他还在工作。Jǐnguǎnyǐjīngdàoxiàbān de
shíjiān le , dànshìtāháizàigōngzuò.Garchi ish vaqti tugagan bo‘lsa-da,biroq u hali ham
ishda.
Sabab munosabatidagi ergash gaplar asosan:
Bosh gapdan anglashilgan mazmun qanday sabablar asosida ro„y bérishini yoki
bérmasligini ko„rsatuvchi érgash gaplarga sabab érgash gaplar deyiladi.
Xitoy tilida sabab érgash gaplar asosan
因为……,所以 yīnwèi....., suǒyǐ − chunki sababli,shuning uchun
由于……,……因此− …..yóuyú ….,yīncǐtufayli,sababli,shuning uchun
15
既然……,就− jìrán….,jiù мodomiki..., undа/ u holda
kabi bog 'lovchilari bilan yasalgan turg 'un konstrukciyalar orqali bosh gapga
bog'lanadi. Bu turdagi sabab érgash gaplar bosh gapdan oldin keladi. Ergash va bosh
gapni biriktiruvchi bog 'lovchilar ikkinchi gapning boshida, bosh gap tarkibida bo„ladi.
老 王 因 为 身 体 不 太 好 , 所 以 不 能 来 看 你 。 Lǎowángyīnwèi shēntǐbù tài
hǎo,suǒyǐbùnéng láikànnǐ. Laowangning sog„ligi yaxshi bo„lmaganligi uchun ,shunga
seni ko „rgani kelolmaydi.
由于天气不好,飞机没有按时到达。Yóuyú tiānqìbùhǎo, fēijī méiyǒu ànshí
dàodá .Ob-havo yaxshi bo „lmaganligi sababli,samolyot o „z vaqtida qo „na olmadi.
我 们 是 老 朋 友 了 , 因 此 谈 话 比 较 随 便 。 Wǒmenshì lǎopéngyou,
yīncǐtánhuàbǐjiào suíbiàn.Biz yaqin do „stlarmiz ,shuning uchun bemalol
suhbatlashamiz.
既然大家都同意这个设计,咱们就通过了。Jìrándàjiādōutóngyìzhègeshèjì ,
zánmenjiùtōngguò le.Modomiki hamma bù loyihaga rozi ekan, unda biz bùni qabùl
qilamiz.
Sabab ergash gapning bu turi ko„proqyozma nutqqa oiddir. Ergash va bosh gaplar
sostavi keng, murakkab bo„lgan sodda yoki qo„shma gaplardan tarkib topganligi sababli,
ular orasida sezilarli pauza bériladi.
Shart ergash gapli qo„shma gaplar bosh gapdan anglashilgan voqea, hodisa, belgi-
xususiyatning qanday shart-sharoitlarda ro„y bérishi yoki ro„y bermasligini ko„rsatadi.
Shart ergash gapli qo„shma gap bosh gapdagi voqea, hodisa, belgi-xususiyatning
yuzaga chiqishi uchun ma'lum shart-sharoitni ko„rsatganda, bosh gapga quyidagi yo„llar
bilan bog 'lanadi:
管……,都(也)
bùguǎn ..... dōu(yě) – Nima bo „lganda ham
不论……,都(也)
16
búlùn.....dōu(yě)− nima bo „lishidan qat‟iy nazar
无论……,都(也)wúlùn...... dōu(yě)− nima bo „lishidan qat‟iy
nazar
只要……,就…… − zhǐyào..... jiù..faqatgina ...., shunda...
只有……,才…… − zhǐyǒu..... cái faqat ...bo ‘lsaginaа, undа...
除非……,才…… − chúfēi.....cáiаgardа/ маbodo...., shundaginа
一……,就…… − yī...... jiùbo ‘lishi bilanoq ,darhol
不 管 有 多 少 困 难 , 我 们 都 能 克 服 。 Bùguǎn yǒuduōshǎokùnnan, wǒmen
dōunéngkèfú.Qancha ko „p qiyinchilikka qaramay,biz ularni bartaraf eta olamiz.
不论怎么忙,他每天都要看一个小时报纸。 Búlùnzěnmemáng, tā měitiān
dōuyào kànyīgèxiǎoshíbàozhǐ.Qanchalik band bo „lishiga qaramay,u har doim bir soat
gazeta o „qiydi.
只要你来,我就高兴。Zhǐyàonǐlái, wǒjiù gāoxìng.Faqatgina sen kelsang men
xursand bo „laman.
只 有 刻 苦 钻 研 , 才 能 掌 握 一 门 外 语 。 Zhǐyǒukèkǔzuānyán, cáinéng
zhǎngwòyīménwàiyǔ.Chuqùr sabr-toqatni boshdan o ‘tkazibgina biror xorijiy tilni o
Do'stlaringiz bilan baham: |