ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР РЎЙХАТИ
Мирзиёев Ш.М. Буюк келажагимизни мард ва олижаноб халқимиз билан бирга қурамиз. – Тошкент: “Ўзбекистон” NMIU, 2017. –296.
2017 йил 20 апрелдаги ПҚ-2909 “Олий таълим тизимини янада ривожлантириш чора-тадбирлари тўғрисида”.
Абеляр П. Теологические трактаты / П. Абеляр / Пер с латыни, коммент., ввод.ст., сост. С.С. Неретиной. – М.: Гнозис, 1995. – 411 с.
Азнаурова Е.С. Прагматика художественного слова. – Ташкент: Фан, 1988. – 277 c.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие. – 2-е изд., М.: Академия, 2006. – 348 с.
Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. № 4. – 227 c.
Арутюнова Н.Д. «Пропозиция», «факт», «событие»: (Опыт концепт.анализа) // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. – М.: Гнозис, 1987. – Т. 46, N 6. – 546 с.
Аскольдов С.А. Концепт и слово/ С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. –279 с.
Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения ксобственности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – 108 c.
Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис…д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1997. – 399 с.
Баженова И.С. Эмоции, прагматика, текст. М.: Менеджер. – 2003. – 392 с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – 3-е изд. – М.: ЛКИ, 2010. – 240 с.
Бодуэн де Куртенэ И.А. О задачах языкознания. В кн.: Избранная труды по общему языкознанию. М.: Изд-воАНСССР, 1963. Т.I –222 с.
Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – 236 c.
Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. – 186 c.
Боярская Е.Л. Когнитивные основы формирования современных значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис…канд. филол. наук / Е.Л. Боярская. – Калининград: КГУ, 1999. – 226 c.
Васильева Т.В. Заголовок в когнитивно-функциональном аспекте (на материале современного американского рассказа): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2005.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под ред. Т.В. Булыгиной. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 779 с.
Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. Томск: Томский политехнический университет, 2010. – 230с.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.:ИОСО РАО, 2001. – 224 с.
Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления. – М.: Изд-во МГУ, 1989. -91-бет
Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. – М.: Лабиринт, 1999. – 350 с.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. – 341 c.
Горский Д.П. Обобщение и познание. – М.: Мысль. 1985. – 208 с.
Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 370 с.
Джанджакова Е.В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика. – М.: Наука, 1979. – 215.
Жинкин Н. И. Внутренние коды языка и внешние коды речи/Н. И. Жинкин//То Honour Roman Jacobson. – Paris, 1967. – C. 236–237.
Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М.: Международные отношения, 2006. - С.69-90.
Карнап Р.Н. Когнитивные аспекты перевода // Перевод и лингвистика текста. – М. , 2001. – 503 с.
Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира / Сборник статей. – М., 2000 – С. 191-206.
Кацнельсон С.Д. Категории языка и явления. Из научного наследия. – Москва: Языкы славянской культура, 2001. – 480 c.
Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. – М.: Просвещение, 1984. – 183 c.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода: Монография / – 3-е изд. – 1980. – 167c.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). – М.: Междунар. отношения, 1973. – 143с.
Кочергин А.Н. Взаимодействие наук как комплексная проблема. В кн.: Взаимодействие наук как фактор их развития. – Новосибирск: Наука, 1988. – 220 с.
Кржижановский С.Д. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре. Собрание сочинений. Т. 4. Поэтика заглавий. СПб.: Симпозиум, 2006. – 406 c.
Кубрякова Е.С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. – М. : Изд-во Моск. Ун-та, 1997. – 393 с.
Кубрякова Е.С. О методике когнитивно-дискурсивного анализа применительно к исследованию драматургического произведения (пьесы как особые форматы знания) // Принципы и методы когнитивных исследований языка: сборник научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Дер-жавина, 2008. – 345 c.
Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. – 120c.
Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1993. – С. 16-21.
Лосев А.Ф. Философия имени //Бытие – имя – космос. – М.: Мысль, 1993. – 654 c.
Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Е.В. Лукашевич / Под ред. и с вступ. ст. В.А. Пищальниковой. – Москва, Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. – 234с.
Лурия А.Р. Язык и сознание. – М.: Изд-во МГУ, 1979. – 319 с.
Мамардашвили М.К. Лекции о Прусте. - М.: Marginem, 1995. -547 с.
Минченков А.Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности / А. Г. Минченков. – СПб.: Антология, 2007. – 256 с.
Мунен Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт / Ж. Мунен // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 36–41.
Мороховский А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978.
Найда Ю.А. К науке переводить: точка зренияы соответствий / Ю.А. Найда: пер. с англ. Л. Черняховской // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 185-201.
Паршин А. Теория и практика перевода. - М., 2000. - 97 с.
Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. - М.: ВШ, 1964. - 243 с.
Сафаров Ш. Прагмалингвистика Ўзбекистон миллий энциклопедияси. – Т.: Давлат илмий нашриёти, 2008. – 285 б.
Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. – М.-Л.:ОГИЗ,1934.-223 с.
Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. – М.: Наука. 1983. – 327 c.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 233 c.
Фатеева Н.А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий стихотворных произведений (на материале русской поэзии XX в.) // Поэтика и стилистика: 1988–1990. М.: Наука, 1991. – 124 c.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Просвещение, 1983. – 197 с.
Фоменко И.В. Заглавие литературно-художественного текста как филологическая проблема // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сборник статей. Калинин, 1983. – 289 c.
Хомский, Н. Язык и проблема знания/Н.Хомский//Вестник МУ. Серия 9, филология. 1996. - №6. - С. 157-186.
Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопр. языкознания. – 1985. – № 5. – 123 c.
Якобсон Р. Избранные работы / Р. Якобсон. – М.: Прогресс, 1985. – 454 с.
Aznaurova E.S. Translation theory and practice. T.: O’qituvchi. - 1989. – 167 p.
Bassnet-McGuire S. Ways through the Labyrinth. Strategies and Methods for Translating Theatre Texts. In: The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London ; Sydney, 2005. -404p
Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. In Steiner, E., et al, 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content. Berlin: Walter de Gruyter. – 117 p.
Fillmore Ch.J., Atkins B.T. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors // Frames, Fields, and Contrasts // Lehrer A., Kittay E., eds. Hillsdale, – N.Y.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. – P. 75-102.
Galperin I.R. Stylistics. – Moscow: Higher School, 1977. – 342 p.
Gardner H.C., Tailor D.M., Feenstra H.J. Ethnic Stereotypes: Attitudes or Beliefs? // Canadian Journal of Psychology 24. – 1970, No.5. – P. 321-334.
Gile, D. Basic concepts and models for translator and interpreter training / D. Gile. –Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. – 283 p.
Herbert S. Le manuel de l'interprete . - Geneve, 1952. - 113 p.
Holmes, J. S. The Name and Nature of Translation Studies / James S. Holmes // Translated! : Papers on Literary Translation and Translation Studies. – Amsterdam : Rodopi,1994. – P. 67–80.
Kiraly D.C. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent and London : TheKent State University Press, 1995. Р. 56.
Miller G.A. Images and models, similes and metaphors // Metaphor and Thought. - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - P. 202-250
Do'stlaringiz bilan baham: |