Таълими вазирлиги муқимий номли қЎҚон давлат



Download 1,07 Mb.
Pdf ko'rish
bet34/87
Sana21.02.2022
Hajmi1,07 Mb.
#22251
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   87
Bog'liq
yordamchi tarix fanidan

Deshifrovka noma`lum Yozuv bitilgan matnni o’qish demakdir. Buning uchun tatqiq etilgan yozvuvdagi belg ilarni 
o’sha belgilar bilan yozilgan tildagi so’zlarga o’xshatish, matnlashtirishdir. Noma`lum til yoki noma`lum Yozuvni o’qish 
uchun qandaydir bir tayanch, asos bo’lishi kerak: chunki yo’qdan bor bo’lmaydi. Agar tayanch bo’lmasa, asos topilmasa, 
jiddiy natija chiqishini ham kutmaslik kerak. 
―Deshifrovka‖ tushunchasi keng ma`noda aytilganda odatda yozma yodorliklar ustida ijtimoiy olib boriladigan 
uch xil ishni o’z ichiga oladi.


22 
Birinchi, variantda tatqiqotchi noma`lum tilda, biroq ma`lum Yozuvda bitilgan xat yoki xujjatni tushunib olishi va 
o’qishi kerak. Masalan, xett mixxtida yozilgan matn va etrusk tilini yoki bizga yanada tanishroq misol – Portugaliyada lotin 
alifbosidan foydalanishni olaylik. Agar portugal lug’ati va grammatikasi bo’lmasa, portugalcha matnni qanday qilib o’qish 
mumkin? Buning uchun tatqiqotchi so’zlarning ma`nosini tushunishi va gramatik formalarini bilishi lozim. 
Ikkinchi variantda,til aniq ma`lum yoki ma`lum deb xisoblanadiyu, lekin matn noma`lum Yozuv bilan bitilgan, 
masalan, Kiprning tuginli sistemasida yozilgan Yunon Yozuvi yoki oddiy misol: siz nemischani tushunasiz, biroq faqat 
lotincha harf (shriftni) o’qiy olasiz va got harflarini bilmaysiz. Bu erda tatqiqotchiga bir xil belgilar sistemasini boshqa xil 
sistemaga o’tkazishga to’g’ri keladi. 
Nixoyat uchinchi, oxirgi variant sizga til ham, Yozuv ham noma`lum. Bu tatqiqot eng qiyin biroq eng jozibali xol 
albatta. Bunda tatqiqotchi bir xil Yozuv sistemasini boshqa sistemaga o’tkazishi va ma`nosini tushunib olishi lozim. Bu vaqtda 
yordamchi fanlarning imkoni boricha barcha ilmiy vositalarining yordami zarur. SHuning uchun, mas alan, Xett mixxatida 
yozilgan matnni o’qish bilan Misr ierogliflari yoki mixxatni o’qishni bir darajaga qo’yib bo’lmaydi. 
Noma`lum matnni o’qish, ya`ni deshifrovka qilishning eng barakali vositasi – bilingva dir, ya`ni turli tillarda 
yozilgan biroq ozmi-ko’pmi bir xil mazmunga ega bo’lgan ikki parallel matndir. 
Masalan, rus va o’zbek tillarda yozilgan e`lonlar bunga misol bo’la oladi. Agar bilingva bo’lmaganid a Misr 
ierogliflarini ham Bobil mixxat larini ham o’qib bo’lmas edi.
Agar bilingvalar bo’lmasachi, unda nima qilish kerak? 
Bunda yuqorida ta`kidlaganimizdek tatqiqotchiga qo’l keladigan barcha variantlardan foydalaniladi. 
Lekin Shunday xolatlar ham bo’ladiki, eng ishonchli bo’lib, ko’ringan bilingva ham Yozuvni o’qishga yordam 
berolmaydi, masalan: 
Bunday bir necha yil ilgari Likiya bilingvalari topildi. mil.avv. bir necha asr davomida bu po dsholik gullab 
yashnagan. Bilingvalarning topgan tatqiqotchilarning quvonchi ichiga sig’mas edi. Axir shu paytgacha Likiyakiliklar Yozuvni 
o’qish imkoni bo’lmagan edida. Biroq olimlar bexuda quvonishgan ekan, topilgan narsalar bilingva emas,balki Likiyaliklar bir 
necha so’zdan iborat yozib qoldirgan qabrtoshlarlar bo’lib chiqdiki, bu so’zlar lug’at tuzish uchun kamlik qilar edi. 
1974 yili Turkiyaning Janubida Frants uz arxeologlari balandligi bir metrdan sal oshiqroq tosh devorni topishadi. 
Dvorga ikki tilda emas, balki bir yo’la uch tilda:Likiyaliklar,qadimgi Misrliklar va Oromiy tilida bitilgan Yozuv – tirilingva ni 
ko’rib olimlarning sevinchi to’lib toshdi. Oromiy Yozuvi qadimgi Yunon Yozuvi kabi yaxshi o’rganilgan edi. U qadimgi Eron 
imperiyasida davlat tili vazifasini o’tagan. 
Shunday qilib, tatqiqotchi Yozuvni o’qishga kirishar ekan, avvalo Yozuv sistemasining umumiy xususiyatini 
aniqlaydi. U oxirgi satrning to’ldirilmay qolgan qismidan, Yozuvning yo’nalishini bilib oladi, so’zlarning bo’laklarga ajralishi 
ajralmasligini aniqlaydi, bo’laklarga ajratilgan taqdirda bo’laklar qanday belgilar: chiziqcha, nuqta, ikkita nuqta va xokazolar 
bilan muntazam takrorlanayotganligiga e`tibor beradi. 
So’ngra belgilar sonini belgilab chiqadi. SHunga qarab, u qanday Yozuv: harfli,bo’g’inli, ideografik yoki aralash 
Yozuv bilan ish ko’rayotganligini bilib oladi. ? Belgilari soni 30 tadan kam bo’lgan Yozuvning harfli sistema bo’lishidan 
ko’ra, bir necha yuz belgidan iborat, Yozuvning esa murakkab bo’g’inli sistema bo’lishi aniqroqdir. 
Tatqiqotchi atoqli otlarni bilingva yordamida (agar bo ’lsa) birinchi navbatda topadi. Ular olimni noma`lum 
Yozuvga olib kiradigan so’qmoq yo’l bo’lib xizmat qiladi,masalan, V.Tomson Urxun Enisey bitigtoshlardagi Yozuvlar ichidan 
birinchi bo’lib, ―Turk‖, ―Tangri‖ so’zlarni o’qiydi. Bilingva bo’lmagan xollarda noma`lm tilda yozilgan tekstni o’qib 
tushunishi uchun quyidagi ikki usuldan foydalaniladi. 
Birinchi - kombinatsiyaga asoslangan usul,bunda Yozuv o’qilayotgan ( lekin tarjima qilinmagan) , tekstidan kelib 
chiqayotgan qonuniyatlar asosida tushuntiriladi va sharhlanadi.Turli guruxdagi belgilarning tuzilishi va o’zgarishini, umuman 
tekstning tuzilishini, jumlaning asosiy bo’laklari qanday o’rin egallganligini kuzata borib, keyin xulosa chiqariladi. 
Ik k inchsi - etimologik usul. Bu usul o’qitilayotgan tekstdag i so’zlarni taxlil qilingan qardosh tildagi so’zlarga 
taqqoslashga asoslangan, biroq bu usulni qo’llash uchun mazkur ikki tilning qardoshligini isbotlaydigan jiddiy dalillar zarur . 
Harf (belgi)lar shaklining o’xshashligi etarli dalil bo’la olmaydi, masalan: ruscha ―N‖ bilan lotincha ―N‖ ning shakli bir xil 
lekin ular har xil o’qiladi. 
Yozuvchi har qanday kontekstda o’qish mumkin bo’lgandagina deshifrovkani nixoyasiga etgan deb xisoblash 
mumkin.

Download 1,07 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   87




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish