Реорганизация
Реорганизация текста затрагивает как отдельные предложения, так и целые абзацы. Несмотря на то, что часть изменений обусловлена различиями в структурах исходного и переводного языков, большинство перестановок продиктовано традициями зарубежной журналистики, а также желанием сместить акцент на самую главную информацию.
1. Разбиение предложений
Рассмотрим несколько примеров, в которых одно предложение в исходном тексте разбивается на несколько в переводном:
Пример 23.
16 ноября Октябрьский районный суд Санкт-Петербурга арестовал до 14 января 21-летнего Филиппа Будейкина, известного как Филипп Лис, администратор одной из «групп смерти» «ВКонтакте».
On November 16, the Oktyabrsky District Court of St. Petersburg arrested twetny-one-year-old Philipp Budeykin, detaining him until January 14, 2017. Known as Philipp Lis, Budeykin is the administrator of one of the "death groups" on social networking site VKontakte.
Пример 24.
Автор насчитала 130 самоубийств, совершенных детьми с ноября 2015-го по апрель 2016 года, при этом 25 декабря 2015 года с собой покончили сразу четыре ребенка.
The journalist counted 130 suicides committed by children from November 2015 to April 2016. Four children committed suicide on December 25, 2015 alone.
Пример 25.
Задержание Алексея Улюкаева связано с покупкой «Роснефтью» 50 процентов акций «Башнефти», которые находились в государственной собственности.
Alexei Ulyukayev's detention is connected with Rosneft's recent purchase of a 50 stake in Bashneft. The stake was previously owned by the state.
Пример 26.
Приватизация «Башнефти», состоявшаяся в октябре 2016 года, действительно была странной — она прошла без конкурса, хотя несколько компаний заявляли о своем интересе к активу.
The privatization of Bashneft occurred in October 2016. The development was strange, because it occurred without competition, though several companies had previously expressed interest in the asset.
Пример 27.
На посту министра экономического развития Улюкаев поддерживал реформы, связанные со снижением контроля государства над экономикой, в частности, приватизацию даже при неблагоприятных финансовых условиях.
While serving as Economic Development Minister, Ulyukayev supported reforms that led to a reduction of state control of economy even under adverse financial conditions. One of the reforms he supports was privatization.
Анализ данных примеров показывает, что использование приема разбиения предложений продиктовано несколькими факторами. Во-первых, для новостных текстов на английском языке нехарактерны длинные предложения. Кроме того, короткие предложения легче для восприятия и понимания (см. пример 23). Также разбиение предложений позволяет уточнить акцент, выделив главную информацию из сообщения (см. примеры 24-27).
Do'stlaringiz bilan baham: |