Pentateuch beş kitab concemed olunur. Və bir
Alexandrinus mətni yaşlı və ki, müəyyən fakt
Yunan tərcümə və Paul au ən orijinal dövlətə öz
ment hər hansı bir şübhə deyil. İndi bu məsələ olmuşdur
yuxarıda üç versiyasını şahid qərar verdi. Əlavə
Bu rəy xeyrinə tarixi sübutlar var. İshaq
bom 25 il İbrahim Kənan və İshaqın gələn sahibi sonra
Jacob Jacob 130 ona Bom, və zaman 60 yaşında idi
yaş Misirə gəldi. Bütün bu 215 edər
israillilərin qalma ümumi müddəti olan il,
Misir, bu şəkildə il ümumi sayı 430 olur
il.
Henry və Scott öz derleyiciler də etiraf cəmi dövrü
Misirdə qalmaq 215 ildir. Samariyalının sitat
variant
dedilər:
Bu mətn doğru və izah edir ki, heç bir şübhə yoxdur
Mətn tərəfindən qaldırılmış çətinliklər.
Yuxarıda Christian alimlər heç bir izahat tapa bilərsiniz göstərir ki,
və Çıxış yuxarıda mətn üçün varlıq adrnit var
səhv.
Yuxarıda sitat kimi Paul öz təsviri, həmçinin səhv pulsuz deyil
çünki
O bir olan söz zaman, dövrü sayılır
il
Yaradılış 17:21 məlumdur kimi, İshaqın anadan əvvəl
istinad
Yuxarıda:
Amma mənim əhd mən Isaac ilə quracaq olan Sarah
Shau gələn il bu set zaman sənə daşıyırlar.
Tövrat üç ay olan hicrətindən sonra onlara verildi
Misir Çıxış fəsil 19 təsvir edilir. İndi görə
Bu ümumi müddəti 407 il Adam Clarke hesablamalar gəlir
və
deyil 430 il. Eyni hesablamalar kitab aşkar
tarix
Protestant yazıçılar ki, Paul iddia nə zidd olan
ki,
430 il. Bu kitab "at-Talibeen Murshid" səhifə 345 deyir:
2107: onun adı İbrahim, dəyişikliyi ilə Allah öz əhd
İbrahim sünnət Institution. Lot öz escape.
Hesabına Hadum, Amram, Adaira və Zebaim ölüm
onların qazandıqları günahlara .... 1897.
Əlavə səhifə 347 Bu qeydlər:
2514: Mount Sina .. 1490 haqqında "Qanunlar" koordinasiya.
İndi böyük çıxarıla kiçik nömrəsi verir
407.
2514-2107 = 407 1897-1490 = 407.
Səhv No. 2
Yaradılış Kitabı deyilir:
Və Qabilin Habili, qardaşı ilə söhbət və bu gəldi
bu sahədə olarkən Cain qarşı artıb ki, keçmək
Abel qardaşı və öldürdü him.2
Samiri, Yunan və digər qədim tərcümələri onu təsvir
Bu sözləri:
Və Qabil qardaşı, bizə getmək imkan Rise Abel dedi
sahəsində və onlar sahəsində və s idi ki, keçə gəlib
Bu söz, "İvrit əks olunur us sahəsində gedək ver-
sion. Horne vol səhifə 193 deyib. 2, onun şərh:
Bu samariyalı, Yunan və Suriya ver- edir
Vulgate çap, eləcə də Latın nəşr Toplusu və
Walton. Kennicott Bu daxil etmək lazımdır ki, qərar verdi
İvrit versiyası. Şübhəsiz ki, bu bir yaxşı təsvir edir.
Daha sonra eyni həcmdə səhifəsində 338 haqqında dedi:
Bəzən Yunan versiyası mətn daha doğru, ancaq
Cari İvrit çeviriler aşkar deyil. Məsələn
İvrit tərcümə, çap və ya əlyazma əlyazmaları,
Bu ayə ilə bağlı qüsurlu var. Və tərcüməçi
İngilis səlahiyyətli versiyası bu anlaya bilmədim
ayə. Buna görə də, tərcümə "və Cain qardaşı söhbət
Abel ". Bu qüsur Yunan versiyası təşkil edilmişdir.
Bu versiya samariyalı, latın, Suriyalı oxşar oldu
və Akola tərcümələr, həmçinin iki şərhlər ildə
iki Chaldean languages və cümlə görə
Philo tərəfindən sitemizi.
Ana səhifə deyildiyi kimi Adam Clarke eyni bildirib. Bu keçid
1831-ci və 1848-ci Ərəb tərcümə daxil edilmişdir.
Səhv No. 3
İvrit versiyası Genesis 7:17 kitabı ehtiva edir:
Və daşqın yer üzündə qırx gün idi.
Eyni cümlə Latın və Yunan dili çeviriler görünür:
Və daşqın yer üzündə qırx gün və gecə idi.
Horne ilk həcmi deyib:
Sözü "gecə" İvrit əlavə edilməlidir
versiyası.
Səhv No. 4
Aşağıdakı kimi Hebrew versiyası Genesis 35:22 deyilir:
İsrail torpağına çataraq zaman keçmək gəldi ki,
Ruven gedib və Bilhanın atası öz cariyəsi qoymaq və
İsrail bunu eşitdi.
Henry və Scott derleyiciler dedi:
Yəhudilər bu ayədən bir şey olmuşdur ki, etiraf
əlbəttə çıxarılmışdır. Latın versiyası əlavə edib
"onun gözündə pis idi" ilə sözləri kompensasiya etmək üçün
səhv.
Tərəfindən qəbul Bu mətn səhv aydın nümunəsidir
Onların normal təcrübə baxımından təəccüblü olan yəhudilər
öz müqəddəs mətnləri dəyişir.
Səhv No. 5
Horsley Yaradılış 44 şərh: 5 həcmi 82-ci səhifədə etdi
Şərhində biri:
Yunan tərcüməsində bu ayənin əvvəlində
Sən qarət Niyə cəzası ", əlavə edilmişdir
Mənim ölçü mənə. "
Onun sözlərinə görə, yuxarıda cümlə İvrit əks edilib
versiyası.
Səhv № 6
Genesis fəsil 25 ehtiva edir 50 ayə Kitabı:
Əgər səbəbdən mənim sümükləri keçirir.
Samiri, latın və yunan tərcümə və digər köhnə versiyaları
Bu sözləri var:
Əgər siz mənim sümükləri keçirir.
"Ye ilə" sözləri İvrit versiyası atlandı.
Horne bildirib:
Cənab Boothroyd bu çıxarılmışdır sözləri daxil edib onun
yeni Müqəddəs tərcümə və o doğru görmüşdür.
Səhv No. 7
Exodus 2:22 ehtiva edir:
Və o ona bir oğul doğdu və onun adını
Gershom söylədi l, mən bir qəribə torpaq qərib olmuşdur.
Yunan, Latın və digər köhnə tərcümələr mətni təqib
aşağıdakı əlavə şərhdə:
Və ikinci dəfə də o ona bir oğul doğdu və o deyilən
onun adı Eleazar, o mənim atasının lord mənə kömək etdi
və Fir'onun qılınc məni xilas.
Adam Clarke, tərcümə yuxarıda keçid istinadən bildirib
həcmi bir səhifə 310 haqqında:
Houbigant Latın transla- bu keçid daxil edib
tion və bu keçid müvafiq yer olduğunu iddia
burada İvrit versiyasını heç biri çap edərkən və ya
əlyazma, bu var. Bu, bütün orijinal edir
tərcümə.
Səhv No. 8
Çıxış 6:20 kitab deyir:
Və o ona Harunu və Musanı və Mary, onların çılpaq
bacısı.
Sözləri "öz bacısı" İvrit versiyası atlandı.
Adam Clarke yunan və samariyalı mətn səsləndirmə sonra
version dedi:
Bəzi böyük alimlər bu sözləri idi ki, hesab edirəm ki,
İvrit versiyası.
Səhv No. 9
Nömrələr fəsil 10 ayə 6 var:
Ye düşərgələri bir zəngli ikinci dəfə zərbə zaman
Onların joumey minir cənub tərəfində yalan.
Və Yunan versiyası bu ayənin sonunda o deyir:
Ye sonra yalan olduğunu düşərgələri üçüncü dəfə zərbə
qərb tərəfində onların səyahət minir. Əgər dördüncü zərbə
zaman sonra şimal tərəfində yalan ki, düşərgələrdə minir onların
joumey.
Adam Clarke onun şərh həcmi 1 səhifə 663 deyib:
Qərb və şimal düşərgələri qeyd, lakin deyil
onlar atmasından öz səyahət etmək üçün istifadə ki, görünür
bir alarm. Bu yerdə İvrit mətn defec- sübut edir ki,
paylanır. Yunan tərcümələr cümləni əlavə,
"Və ye qərb tərəfində üçüncü dəfə düşərgələrə zərbə
Onların joumey almaq, və siz dördüncü dəfə zərbə edilir ki,
joumey minir şimal tərəfində var. "
Səhv No. 10
İş 42:17 deyir:
Belə ki, İş köhnə və gün tam öldü.
İvrit versiyası bu cümlə bitir yunan versiyası isə
aşağıdakı əlavə cümlə var:
O kimə ilə həyat ikinci dəfə davam edir
Lord bərpa edilir.
Bu da öz İş qısa təsviri ilə əlavə edilmişdir
şəcərə və digər hallar. Calmet və Harder iddiası
bu
əlavə aşkar mətn hissəsidir. Bu rəy bəxş edir
ilə
Philo və Polyhistor. O, həmçinin xalqı tərəfindən qəbul edildi
Öz vaxt Origen. Theodotion də bu əlavə daxil onun
Yunan
tərcümə. Bu İvrit versiyası təhrif edilmişdir ki, sübut
ilə
Yuxarıda əlavə səhv. Protestant alimlər var
kin
er, yuxarıda əlavə daha sonra nöqtəsində yekdil ki,
Bundan əlavə
tion və orijinal deyil. Henry və Scott öz commen- derleyiciler
hərbi dedi:
Görünür ki, saxta təsviri o hesabdan silinmiş kreditlərin idi baxmayaraq ki,
on Məsih əvvəl bir müddət.
Yuxarıda keçid məxsusdur Biz, xahiş icazə verilə bilər
Məsih əvvəl dövründə necə qədim məsihçilər iman etdi
olmaq
il qədər peyğəmbərləri zaman Allah sağ sözü
1500, bu tərcümə etiraf çünki orijinal və
İvrit versiyası təhrif olduğunu iddia etdi.
Səhv No. 11
Latın, ərəb, Efiopiya və yunan tərcümələr Məzmur 14
aşağıdakıları ehtiva edir:
Onların boğaz dilləri ilə, açıq türbə onlar
istifadə hile var; ASPS zəhər onların dodaqlar altındadır. Kimin
Ağızları lənət və bittemess tam, öz ayaqları tələsir
qan tökmək. Viranəlik və fəlakət yolları və var
sülh yolu onlar məlum olub. Allah qorxusu yoxdur
onların gözləri qarşısında.
Yuxarıda təsviri Hebrew versiyası tapıla bilməz. O
Lakin, romalılara Paul öz məktubunda aşkar. İndi ya
Yəhudilər
İvrit versiyası onu atılır və ya xristianlar onu əlavə
onların tərcümə Paul öz təsviri dəstək. Hər halda bu
bir ayrı-seçkilik
bir laqeydlik şəklində və ya bu fomm ya tortion
əlavə.
Adam Clarke Yuxarıdakı ayənin etdiyi şərhlər altında dedi:
Efiopiya Vatikan versiyası bu ayə sonra
ərəb tərcümə ayələri tərcümə və yaranıb
olan Romalılara 3 Paul öz məktubunda mövcuddur: 13-18.
Səhv No. 12
Yeşaya 40: 5 İvrit versiyası deyir:
Və Rəbbin izzəti aşkar və bütün bəşər edilir
Rəbbin ağzından birlikdə görəcəyik onu danışıq etdi.
Yunan tərcümə bu sözləri ehtiva edir:
Və Rəbbin izzəti aşkar və bütün bəşər edilir
tezliklə ağız üçün Allahın xilas görəcəksən
Rəbb bunu söylədim etmişdir.
Yunan tərcümələr yuxarıda keçid istinadən Adam Clarke
vol səhifə 785 deyib. Kitabında 4:
Mən bu keçid orijinal olduğunu düşünürəm.
O deyib:
İvrit versiyası Bu səhv çox köhnə və hətta
Latın, Chaldean və Suriya tərcümələr daha yaşlı. Bu
keçid Yunan dili çeviriler bütün versiyaları mövcuddur.
Luke də fəsil 3 ayə onu etiraf 6.1 Məndə bir
çox köhnə tərcümə bu ayə yoxdur.
Ana vol 8-ci fəsildə qeyd etdi. Kitabında 2:
Luka 3: 6 Latin tərcümə görə yazılmışdır.
Noth (Loth) Yeşaya kitab onun tərcümə onu daxil
o fikir çünki orijinal idi.
Henry və Scott derleyiciler təklif:
Bu sözləri "Allahımızın xilası" əlavə etmək üçün vacibdir
sözlərindən sonra "görəcəksən". Fəsil 53 Yunan ayə 10
tərcümə olmalıdır.
Yuxarıda şərhçilər görə İvrit mətn olmuşdur
Yuxarıdakı ayə omitting tərəfindən təhrif və Adam Clarke hesab edir ki,
Bu təhrif çox köhnə.
Səhv No. 13
Adam Clarke Kitab fəsil 64 ayə 5 şərh etdi
Yeşaya:
Mən copier səhv üçün məsuliyyət daşıyır inanıram
Bu ayə. Bu təhrif çox köhnə. Tərcümanlar ildən
keçmiş mənasını dərk edə deyil
ayə onların varisləri ilə belə olmuşdur.
Səhv No. 14
Ana səhifə 477 onun şərhində demişdir:
Luka İncili tam ayə çıxarılmışdır etmişdir
ayələri 33 və 34 arasında fəsil 11 Bu səbəbdən Lazım
essary qondarma belə ki, Matta 24:36 və ya Mark 13:32 hissəsi əlavə etmək
Luke digər iki incil oxşar ola bilər.
Yenə o marjinal qeyd etdi:
Bütün alimlər və şərhçilər bu qüsuru yok
Bu Hales müşahidə qədər, öz mətn Luka. Yuxarıda göstərir
aydın tam ayə Luke atıldığına ki
ona əlavə edilməlidir. Matta görə ayə budur:
Heç bir deyil, mələklər "O gün və saat heç bir insan bilir
göydən; lakin atam yalnız. "
Səhv No. 15
Həvarilərin işləri 16: 7 deyir:
Lakin Ruh onlara yaşadı.
Griesbach və Sholtz düzgün mətn olduğunu bildirib:
Amma İsa ruh onlara yaşadı.
Onların sözlərinə görə sözü İsa çıxarılmışdır edilmişdir. Daha sonra, bu söz
İndi 1671 və 1821-ərəb versiyasını mətn əlavə edildi
bu versiyasını mətn deyilir:
Amma İsa ruh theml deyil yaşadı.
Səhv No. 16
Matta İncili öz Matthew deyil. Indiki müjdəsi
Ona aid və baş olan Matthew birinci olmaq
İncil,
və əlbəttə tərəfindən yazılmış, erkən hesab olunur
Matthew. Yazdığı orijinal İncil uzun uzun yıxıldı
əvvəl. Bütün qədim xristian və sonra alimlər bir sıra
nöqtəsində barədə yekdil ki, Matta orijinal İncil olan
Bu ayrı-seçkilik olmuşdur, çünki İvrit dilində məhv edilib
Xristian məzhəb bəzi torted.
Xristianların sübut etmək heç bir dəlil yoxdur onun
authentici-
ty və həqiqətən onun müəllifinin adı hələ məlum deyil. Jerome, bu
qədim yazıçılar arasında ən tanınmış və məşhur alim,
etiraf etdi. Onlar ilə bağlı yalnız conjectores var onun
tərcüməçi
olan açıq-aydın bir dəlil kimi qəbul edilə bilməz. A kitab bilməz
sadəcə desteklenmeyen hesablamalar əsasında bir şəxs şamil edilə
salmışdır. İndi iddia Protestant alimlər tərəfindən ki Matthew, özündən
özünü, bəzi təqdim halda etibarlı deyil tərcümə
məqbul
Arqument bunu sübut etmək. İndi biz sübut bəzi şahid istehsal edəcək
iddiamızı. The Encyclopaedia Britannica vol.l9 deyir:
Yeni Əhdi hər kitab yunan yazılmış
Matta İncili və İbranilərə Məktubun istisna olmaqla.
Bu, güclü arqumentlər əsasında müəyyən bu iki ki,
kitablar İvrit dilində yazılmışdır.
Lardner vol bildirib. Səhifə 119 2:
Papias Matthew öz Müjdəsini yazılı ki, müşahidə
Hebrew. Sonra hər kəs üçün uyğun olaraq tərcümə onların
öz bacarığı.
Yuxarıda tərcümə var olan bir çox yazıçılar var ki, nəzərdə tutur
Bu Gospel. İndi bu İncil yazıçı halda
mütləq
tanınan və təkzibedilməz dəlillərlə sübut edir ki,
yazıçı
, ilham bir insan, bu kitab olmamalıdır idi və ola bilməz
aşkar kitablar arasında daxildir. Biz hətta adını bilmirəm
Onun tərcüməçi o ilham bir adam olub tək bildirin.
Əlavə
Lardner eyni həcmdə səhifəsində 170 deyib:
Irenaeus Matta onun İncil yazıb yazırdı ki,
Zaman onların dilində yəhudilər Paul və Peter idi
Roma təbliğ.
Daha sonra eyni həcmdə səhifəsində 574 deyib:
Ilk Eusebius tərəfindən yazılmış Origen hesabatları var,
Matthew İvrit yəhudilərin İncil verdi dillərdə
guage; ikincisi Matta üçün ilk onun İncil yazıb
İbranilərə; Matta üçün İncil yazıb üçüncüsü ki
İbranilərə olan bir insanın doğum gözləyən
İbrahim və Davud nəslindən vəd.
Yenə o Eusebius yazmışdır həcmi 4 səhifə 95 bildirib
ki Matthew, qərar olan İbranilərə sermons sonra
digər icmaların getmək, öz dilində öz Müjdəsini yazdığı və
verdi
onlara bu. Və eyni həcmi 174-cü səhifədəki o Cyril deyir
Matthew İvrit dilində İncil yazıb.
Və eyni həcmi 187-ci səhifədəki dedi:
Epiphanius Matta İncili yazdı yazır ki,
İvrit dili. O, hesabdan silinmiş kreditlərin bu dil istifadə nadir
Yeni Əhdi ing.
Əlavə səhifədə 439 haqqında yazırdı:
Jerome Matta İncili yazdı yazırdı ki,
Yəhudi torpaq yəhudilər iman İvrit dili. O etdi
qanunu ilə İncil həqiqəti birləşdirmək deyil.
Yenə səhifə 441 haqqında dedi:
Jerome Matthew yazırdı ki, tarixçilər onun siyahısına qeyd
torpaq İvrit script yəhudilər mö'min onun Gospel
Yəhudilərin. Bu hələ ki, yunan dilinə tərcümə sübut deyil
nə tanınan tərcüməçi adı. Bundan başqa, lazımdır
həmkarlarımı onun İvrit İncil surəti olan qeyd edək ki,
böyük əmək Pamphilus tərəfindən seçmiş hələ də mövcuddur
Suriya kitabxana. Mən köməyi ilə bu İncil surəti əldə
"itirmişdir" mahalında köməkçiləri. Onlar da bu idi
onlara versiyası.
Daha sonra eyni həcmdə səhifəsində 501 yazır:
Augustine dörd Evangelists həyata, yalnız bildirib
Matthew isə İvrit dilində, onun İncil yazıb
digərləri Yunan onların yazdı.
Və eyni həcmdə səhifəsində 538 haqqında dedi:
Chrysostom Bu Matthew onun yazıb yazır ki,
İvrit dillərdə inanan yəhudilər xahişi İncil
guage.
Və həcmi 5 səhifə 1371 o yazır:
Isidore bildirib ki, dörd evangelists yalnız Matthew
başqaları yazdı İvrit dilində, onun İncil yazıb
Yunan onların.
Horne onun şərh ki, həcmi 4 söylədi:
Bellarmine, Grotius, Causabon, Walton, Tomline, Cue,
Hammond, Mill, Harwood, Owen, Calmet, Michaelis,
Irenaeus, Origen, Cyril, Epiphanius, Chrysostom, Jerome və
digər qədim və modem yazıçılar baxımından təqib
Bu Gospel İvrit dilində yazılmış Papias.
1 Və "digər" deyə Gregory Nazianzen, Abed, Theophy- aiddir
lactus. Euthymius, Eusebius, Athanasius, Augustine və bir çox başqaları
onların kitab Watson və Lardner adına edilmişdir. D "Oyly
və Richard Mant şərh aşağıdakıları ehtiva edir öz:
Keçmişdə böyük mübahisə sual üzərində var idi
Bu Gospel ilk yazılı olan dil,
lakin qədim yazıçılar çox Matthew olduğunu təsbit
İvrit dilində öz Müjdəsini yazılı və bu var-edir
ön görünüşü indi müəyyən point.
Henry və Scott öz şərh derleyiciler dedi:
İvrit versiyası yox səbəbiylə
fakt Məsihin ilahiliyini inkar edən Ebionites ki,
Bu versiya dəyişikliklər edib. Sonra Qüds FAU sonra
Bu itdi.
Bəzi yazıçılar edirəm:
Xaçpərəstlər və ya yəhudi prozeliti dəyişdirilə
Hebrew incil və Ebionites çox cümlələri atılır
bu. Eusebius Matta yazırdı ki, Irenaeus sitat
İvrit dilində onun Gospel.
Reuss onun Histoire de l "Evangile müşahidə:
Matthew onun İncil yazıb deyir ki, hər kəs
Yunan səhv onun tarixi və çox Eusebius, çünki
Xristianlığın digər din açıq şəkildə qeyd
Matthew İvrit dilində öz Müjdəsini yazıb, və deyil
Greek.
Norton o sübut edən həcmli kitab yazmışdır
Pentateuch həqiqi kitab və Musa tərəfindən yazılmış bir deyil.
O, bir çox iştirakı qəbul edildikdən sonra İncil qəbul
incil təhrif. O, çox məşhur deyil niyə bu
arasında
məsihçilər. O, xristian və çox sitat ildən
qədim yazıçılar, kifayət qədər ən azı bir keçid sitat üçün deyil
etibarən
Ona. O Boston 1837-ci ildə çap kitabında səhifə 45 yazır
bir
marjinal Qeyd:
İnsanlar Matta öz Müjdəsini yazırdı ki, iman
Bütün qədim yazıçılar istinad çünki İvrit dili,
Bu mövzu bütün bu nöqtədə yekdil var. Mən kənara buraxın
yazıçılar orijinal hesab, və mən iddia olmayan
Papias, Irenaeus, Origen, Eusebius və Jerome etiraf etdi
Bu Gospel İvrit yazılmış əslində. Yoxdur
bu zidd bir şey demək olan ümmətlərin arasında. Bu
böyük şahid, həqiqətən, çünki onlar, çox, çox prej- idi
modem dəfə insanlar kimi dini udiced. Var idi
qədimlərin dedikləri hər hansı bir şübhə üçün heç bir otaq olmuşdur, onların
onların xurafat başçılıq opponentlər bildirib ki, olardı
Yunan Gospel orijinal İncil və tərcümə idi.
Biz bu qədim və yekdil şahid rədd etməməlidir,
xüsusilə bir şey bizi məhrum etmir. Bu Buna görə deyil
ön zəruri biz Matta yazırdı ki, inam saxlamaq
İvrit dilində onun Gospel. Bu günə qədər edə bilmədim
Bu mövzuda tədqiqat çağıran hər hansı bir etiraz tapa bilərsiniz. On
əksinə keçmiş ümmətlərin arasında qiymətli şahid gördük
təsiri bu İncil İvrit versiyası, ola ki obyektlərinə
uine və ya təhrif, yəhudi olan xristianlar idi
irqi.
Yuxarıda hesabatları birmənalı şəkildə Matta yazırdı ki, sübut
onun İncil İvrit dilində və İvrit script. Qədim
yazıçılar bu nöqtədə yekdil var. Bu məsələdə onların rəy
edir
final D "Oyly və Richard mant etiraf kimi. Onlar da
İvrit versiyası zaman mövcud qədər olduğunu etiraf
Jerome. O, həmçinin yuxarıda aydındır ki, adı onun
tərcüməçi edir
hələ məlum deyil. Home, yuxarıda rəy qəbul baxmayaraq, bildirib
Bu Matthew, iki dildə yazmışdır ki, ən ehtimal ki,
Hebrew və Yunan. O yandaşı deyil, çünki bu, qəbuledilməzdir
Onun ehtimalların heç bir dəlil hasil.
Qədimlərin rəyi də əslində ilə gücləndirilir
atthew Məsihin öz bir göz şahid olan Aposdes biri idi
həyat və ona birbaşa dinləyici. İndi o müəllifi olmuşdur
dhe
Hazırda Gospel haradasa göstəricisi Rabitə orada olmalıdır
O öz müşahidələrini aid edilir ki, İncil. O, istifadə olardı
ilk şəxs haradasa İncil özü üçün olduğu kimi
praktikasında
Qədimlərin TICE. Bu Aposdes üçün ilk şəxs istifadə
özləri
Yeni daxil olan məktublar aşkar olan
Əhdi, onlar yazılı olduğunu ifadə edən.
Siz Luka dhe yazılar görmədim. O İncil yazıb və
fəsil 19 qədər Həvarilərin işləri Kitab, o eşitdim nə dlrough
başqaları.
Özünə istinad O zaman ilk şəxs istifadə edir. Məsələn
zaman
onun joumeys zamanı Paveli müşayiət və bu şəraitdə yazır
20-ci bölmədə o ilk şəxs özü aiddir. Əgər hər kəs
yalanlayır
istinad edərək bu Tövratı və John İncili Do biz
ki
Bu iki kitab kimi biz şübhəli authenticityl var bir şəxs sadəcə demək
Bu kitabın birinci hissəsində göstərir. Aşkar ola bilməz
Dhere buna qarşı güclü arqument halda təkzib edib. Biz də sarsıdır
Henry və Scott tərtibçilərinin bir şəxs haqqında hesabatın durmaq
bu
İncil, xristianlığın erkən dövründə, hesab deyil
olmaq
orijinal. Bir şəxs dövründə Rabitə məsihçilər vərdiş idi
dəyişdirmə
dheir müqəddəs kitab mətnləri, (biz əvvəllər gördüyümüz kimi). Indi
zaman
orijinal mətn təhrif qurtarıla bilmədi, necə bir bilərsiniz
onun müəllifi hətta məlum deyil tərcümə ola bilər ki, iman
dəyişməz qalıb? Faustus, dhe Mani- olan məşhur alim
chaeans, belə danışdı:
Matta aid olan İncil deyil onun
yazı.
Onlar Musaya ilk şəxs istifadə deyil ki, iddia 1. edir
da hirnself üçün
Pentateuch biz arqumentlərlə əsasında deyərdim ki, biz nə
qəbul edir deyil
Bu Tövrat Musa tərəfindən yazılıb ki, kənar.
Professor Germain dedi:
Bu İncil bütün yalan.
Bu İncil Marcionites ancaq ilk iki fəsildən idi
bu itkin düşüb. Onlar bu iki fəsildən əlavə edildi hesab edirəm ki,
bu sonra. Bu Ebionites eyni fikirdədirlər. Unitarian
Al-
ars və Ata William həm də bu fəsildən rədd etmişdir.
Səhv No. 17
Matthew 2:23 ehtiva edir:
O gəldi və Nazareth adlı şəhərində yaşayırdı, bu ki,
peyğəmbərlərin dediyi olan yerinə bilər. O edilir
Nazarene adlanır.
Yuxarıda "Peyğəmbərlər danışdığı olan" sözləri deyil
Bu İncil məşhur səhvlər biri, aşkar deyil, çünki
hər
Peyğəmbərlər məlum kitab. Biz demək nə Katolik
alimlər bu mövcud idi ki, bu məsələdə edib
kitab
Peyğəmbərlər ancaq Yəhudilər, xristianlar öz düşmənçilik həyata,
bütün keçid aradan. Bu səhv bir exa nple edir;
o
müəyyən bir təriqət şəxsi sadəcə müqəddəs kitabları məhv
səbəb.
Manfred, Katolik alim, suallar adlı bir kitab yazdı
Bu
1843-cü ildə Londonda çap sual, o dedi:
Bu təsviri olan olan kitablar (sitat
Matthew) çünki indiki hər hansı məhv edilmişdir
Peyğəmbərlər kitab biz bəyanat tapmaq deyil ki, İsa
"Nazarene". adlandırmaq olardı
Chrysostom kitabında həcmi 9 söylədi:
Peyğəmbərlər çox kitab deyil yox
Yəhudilər etinasız onları itirmiş, lakin daha həyata çünki
onların namussuzluq və təhrif onlar bu kitab yandırılmış
kül.
Bu bəyanat həqiqətə çox yaxındır. Biz unutmayın olmalıdır
Justin Trypho qarşı polemikası bildirib nə:
Yəhudilər Əhdi-Ətiq çox kitab xaric
belə ki, Əhdi-Cədid uyğun deyil görünür ki,
Əhdi-Ətiq. Bu çox kitab olmuşdur ki, göstərir
məhv.
Yuxarıda yəhudilər var ki, ilk növbədə bağlamaq üçün bizə rəhbərlik
Do'stlaringiz bilan baham: |