183
(
Qui ne dit mot, consent. Молчание – знак согласия
) [5].
Благодаря
краткости,
смыслосодержательности,
лаконичности,
пословицы и поговорки способствуют обогащению
словарного запаса
обучающихся новой лексикой, развитию речевых способностей и умений.
Также при введении данного национально-культурного материала в процесс
обучения языку происходит знакомство учащихся с культурным наследием
народа, что формирует устойчивый интерес познания [1].
У каждой пословицы есть своя задача. Пословицы
: •
подытоживают
народный опыт:
Au danger on connaît les braves. - Храбрые познаются в опас-
ности;
•
дают советы:
Dans le doute, abstiens-toi! - Если сомневаешься, воз-
держись!; •
учат мудрости:
A chose faite, pas de remède. - Что о том ту-
жить, чего нельзя воротить; •
высмеивают:
A chaque oiseau son nid est beau.
- Всяк кулик свое болото хвалит; •
философствуют:
Bon nageur, bon noyeur.
- И хороший пловец может утонуть
; • имеют положительную ноту:
Vivre
en parfaite harmonie – Жить душа в душу;
• имеют отрицательную ноту:
Dieu
vous garde d
'
un homme qui n
'
a qu
'
une affaire
–
У кого что болит, тот о том
и говорит.
Великий чешский педагог Ян Амос Коменский считал, что изучение
иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения
смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов,
выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к
способности проникать в
эстетическую сущность языка, к овладению
языковой сокровищницей. То есть постижение иностранного языка должно
быть не только прагматическим, но и духовным [2].
К. Д. Ушинский, развивая идеи Коменского, писал, что нужно учить
не говорению, а богатству культуры
страны изучаемого языка, для чего
необходимо знакомить учащихся с литературой [2].
В обучении французскому языку особого внимания заслуживают те
выразительные средства, с помощью которых
достигается стойкость и
запоминаемость пословиц и поговорок. Одно из них – точная, или ассонанс-
ная, рифма:
Qui va à la chasse perd sa place.
Comparaison n’est pas raison.
C’est le ton qui fait la chanson.
Cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire.
Qui se
ressemle, s’assemble.
Краткость является существенным аспектом запоминаемых высказы-
ваний. Лишь очень немногие пословицы и поговорки многословны, боль-
шинство из них содержит не более шести слов:
L’exception confirme la règle;
les murs ont des oreilles; la nuit porte conseil; ni chair ni poisson.
На уроке французского языка целесообразно использовать пословицы
и поговорки при введении нового фонетического явления и закреплении но-
вого фонетического материала, во время фонетических зарядок, при объяс-
нении и активизации многих грамматических явлений, для обогащения сло-
варного запаса и развития монологической и диалогической речи.
Замечено, что использование пословиц и поговорок на среднем этапе
обучения способствует поддержанию и совершенствованию слухо-
184
произносительных
и
ритмико-интонационных
навыков
учащихся,
стимулирует речевую деятельность. С одной стороны, автоматизируются
произносительные навыки, а
с другой, обучающиеся учатся делить
предложения на синтагмы, определять логическое ударение и т. п. [3].
Например, для развития навыков произношения учащихся средних
классов мы предлагаем следующие упражнения:
1. отработка звука [ɑ̃ ]: –
Un bon ami vaut mieux que cent parents. Tous
les goûts sont dans la nature.
2.
отработка звуков [œ], [ø]: –
Les vieux amis et les vieux sont les
meilleurs. Il vaut mieux être seul que mal accompagné
.
3. для отработки ритмико-интонационных
навыков ученикам
предлагается прочитать поговорку с различной интонацией и затем выучить
ее: •
Les bons comptes font les bons amis
•
Qui tôt donne, deux fois
donne •
Il ne
faut pas dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau.
Можно обращаться к пословицам и поговоркам для развития грамма-
тических навыков обучающихся. Например, мы предлагаем следующие
упражнения:
1. для тренировки спряжения глаголов в настоящем времени (le pré-
sent): « Le sourire que tu envoies revient vers toi. ». Проспрягайте глагол reve-
nir. Знаете
ли вы другие глаголы, которые спрягаются по типу venir? Назо-
вите их (parvenir, souvenir, devenir, advenir, intervenir, prévenir).
2. для введения нового грамматического материала:
а) будущее время (le futur simple): « Demain il fera jour »
б) прошедшее время (le passé composé): « Vendre la peau de l’ours avant
de l’avoir tué ».
3. сослагательное наклонение (le subjonctif): « Qui a peur du loup n’aille
pas au bois ».
4. двойное отрицание: « Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on
peut faire le jour même ».
Упражнения, направленные на развитие лексических навыков:
1. животные и звуки, которые они издают: « Chien qui aboie ne mord
pas». Что значит эта пословица? Знаете ли вы другие глаголы, обозначаю-
щие звуки, производимые животными?
2. части тела: « Œil pour œil, dent pour dent ». Найдите русский
эквивалент.
3. природные явления: « Qui sème le vent récolte la tempête ». Какая
сегодня погода?
Упражнения, направленные на развитие:
а) креативного мышления, фантазии: « Ne réveillez pas le chat qui dort
», « Une hirondelle ne fait pas le printemps », « Les petits ruisseaux se font les
grandes rivières », « On ne fait pas d’omelettes sans cesser d’œufs ». Создайте
каллиграмму на основе одной из этих пословиц.
б) театральной импровизации « Qui vole un œuf vole un bœuf ». Объяс-
ните с помощью пантомимы заданную пословицу.
185
Пословицы и поговорки настолько легки в обращении, что с помощью
них довольно просто составить игровые упражнения, которые помогут рас-
ширить как активный, так и пассивный словарь. Например, найти окончания
известных поговорок: 1.
Dieu est là où..(habite l’amour)
. 2.
Amour et
mort?..(Rien n‘est plus fort).
3.
Chacun est l’artisan..(de son bonheur).
4.
Au-
jourd‘hui en fleurs,..(demains en pleurs)
. 5.
Ami au prêter,..(ennemi au rendre).
6.
Un bon ami vaut mieux...(que cent parents).
7.
On ne fait pas d’omelette..(sans
casser les œufs)
. 8.
Parler est bien,..(mais faire est encore mieux)
. 9.
Où la femme
règne,..(le diable est premier ministre)
. 10.
Les apparences sont..(trompeuses)
.
Упражнения, которые даны в виде игр, способствуют повышению ин-
тереса к французскому языку, эффективности работы, а также снятию язы-
кового барьера.
Чтобы урок был более живым,
учащимся можно предложить
составить диалоги или придумать короткие истории на основе пословиц с
помощью ключевых слов и выражений, написанных на карточках.
Например:
Proverbe
Do'stlaringiz bilan baham: