Muammoning o‘rganilganlik darajasi
Tadqiqotning maqsadi:
Tadqiqotning vazifalari:
Tadqiqotning obyektini:
Tadqiqotning predmeti:
Tadqiqotning usullari:
Ilmiy yangiligi va ahamiyati.
Kurs ishining tuzilishi va hajmi. Kirish, uch bob, xulosa va foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxatidan iborat. Kurs ishining hajmi sahifani tashkil etadi.
I BOB. YAPON TILI
Keling, yapon tili haqida gapiraylik. Darhol ta'kidlash kerakki, bu til o'ziga xosdir va uning boshqa tillar tizimidagi o'rni hali ham munozarali. Odatda bu alohida til sifatida qaraladi, ammo yapon tilini hali ham oltoy tillariga kiritish kerak degan fikr mavjud. Masalan, bir xil tillar oilasiga koreys va mo'g'ul tillari kiradi. Dunyoda yapon tilida so'zlashuvchilarning umumiy soni taxminan 140 million kishini tashkil qiladi.
Yapon tili 125 milliondan ortiq yaponning ona tilidir. Oʻzining grammatik tuzilishiga koʻra u aglyutinativ, yaʼni soʻz yasalishining asosiy usuli aglyutinatsiya boʻlgan til, yaʼni turli qoʻshimcha va old qoʻshimchalarning koʻpligi, shu tufayli soʻzlar shakl oʻzgaradi. Yapon tili ham grammatik maʼnolarni sintetik tarzda ifodalaydi: sintetik tillar soʻzning oʻzida grammatik maʼnolarni urgʻu, ichki fleksiya va hokazolar orqali ifodalaydi. Rus tili ham sintetik tillar qatoriga kiradi. Odatda, chet elliklarga yapon tilini o‘rgatishda uni “nihongo”, ya’ni tom ma’noda “yaponcha” deb atashadi. Yaponiyaning o'zida ona madaniyatining bir qismi sifatida u "kokugo" - milliy til deb ataladi. Men hali yapon tilining kelib chiqish tarixiga kirmayman, bu uning jahon tillar tizimidagi o‘rnidan ham munozarali va murakkabroq masala.
Ilmiy manbalarda hamma narsa boshqacha: u erda siz tez-tez g'arbiy atamalarni ishlatishingiz kerak, shuning uchun belgilar biz uchun odatiy tarzda - chapdan o'ngga, satrlarda yoziladi. Umuman olganda, gorizontal yozuv rasman faqat 1959 yilda qabul qilingan va hozir hamma joyda qo'llaniladi. Ba'zida belgilar gorizontal ravishda o'tadi, lekin o'ngdan chapga - belgilar va shiorlarda kamdan-kam uchraydigan holat, lekin aslida bu holda har bir ustun bitta belgidan iborat. Hammasi shu, bugungi kunda yaponlar ko'pincha biz kabi yozadilar. Endi, aslida, ushbu postning mavzusiga. Men gapiradigan yapon yozuvining birinchi qismi "kanji" deb ataladi - bu Xitoydan olingan ierogliflar. Bu atama so'zma-so'z "Xan harflari" deb tarjima qilinadi, bu Xitoy sulolalaridan biridir. Kanjiga misol bo'ladi hàngìnì (so'zma-so'z "", birinchi ikkita belgi "jangchi", oxirgisi "yo'l" degan ma'noni anglatadi).
Taxminlarga ko'ra, bunday yozuv Yaponiyaga eramizning V asrida Buddist rohiblari bilan birga kelgan. Har bir ieroglif ma'lum bir ma'noni yoki uning mavhum ifodasini ifodalaydi, ya'ni bitta belgi butun so'z yoki ma'no yoki so'zning bir qismi bo'lishi mumkin. Bugungi kunda kandzi ot, sifat va fe'llarning o'zalarini yozishda qo'llaniladi va ularning soni ikki mingga qisqartirildi. Bu erda barcha kanjilarni ko'rsatish biroz g'alati harakat bo'lar edi, shuning uchun men yozish uchun 18 ta qo'l harakati talab qilinadigan belgilar guruhini ko'rsatyapman. Xitoy belgilar kirib kelgan o'sha kunlarda mamlakatning o'z yozuvi yo'q edi. Keyin yaponcha so'zlarni yozib olish uchun "Manyogana" yozuv tizimi yaratildi, uning mohiyati shundan iboratki, so'zlar xitoycha belgilarda ma'noda emas, balki tovushda yoziladi. Bundan tashqari, kursiv bilan yozilgan man'yogana "hiragana" - ayollar uchun yozuv tizimiga aylantiriladi. Qadimgi Yaponiyada ular uchun oliy ma'lumot bo'lmagan va kandzi tilini o'rganish ular uchun yopiq edi. Xiragana bilan parallel ravishda "katakana" paydo bo'ldi - eng soddalashtirilgan man'yogana. Natijada bu ikki alifbo zamonaviy katakana va hiraganaga aylandi, yapon maktablarining boshlang‘ich sinflarida o‘rganiladigan yozuvning dastlabki turlari. Ushbu alifbolarda har bir belgi bo'g'indir, chunki yapon tilida aniq bo'g'in tuzilishi mavjud.
46 ta asosiy hiragana belgilari va bir nechta qo'shimcha piktogrammalarga asoslanib, siz yapon tilida istalgan narsani yozishingiz mumkin. Katakana odatda xorijiy so'zlar, atamalar, nomlar va hokazolarni yozish uchun ishlatiladi. Hiragana esa, men mahalliy yaponcha so'zlarni yozaman. Masalan, xuddi shu iborani olaylik - Jangchi yo'li. Yapon tilida "Bushido" deb o'qiladi. Xiraganada bu shunday ko'rinadi - ぶしどう. Katakanada esa ブシドイ. Quyida o'qishlar bilan ikkita belgilar jadvali, birinchi hiragana, katakana ostida. O'sha qo'shimchalar va old qo'shimchalarni yozish uchun bo'g'in alifbosining belgilaridan ko'proq foydalaniladi. Kanjiga kelsak, xitoycha "hanzi" bilan solishtirganda, ularda juda ko'p sof yapon qo'shimchalari mavjud: ba'zi ierogliflar Yaponiyada ixtiro qilingan ("kokuji"), ba'zilari ma'nosini o'zgartirgan ("kokkun"). Xuddi shu narsani yozishning eski va yangi usuli ham bor - mos ravishda "kyūjitai" va "shinjitai".
Zamonaviy yapon yozuvi uchta asosiy komponentdan iborat: kanji - xitoycha ierogliflar va Yaponiyada bir xil ierogliflar asosida tuzilgan ikkita bo'g'in - hiragana va katakana. Masalan, yapon tilidagi “Aikido” so‘zini uch xil usulda yozish mumkin. Kanji belgilari yordamida - língín. Yoki ー あいきど "hiragana" bo'g'inidan foydalanish . Yana bir variant ham mumkin - "katakana" alifbosidan foydalanish - アイキド. Bundan tashqari, raqamlarni yozishda yaponlar ko'pincha arab raqamlaridan foydalanadilar. Shuningdek, matnlarda lotin harflarini taniqli xalqaro qisqartmalarni (km - kilometr, televizor - televizor) yozishda topish mumkin. Matnlarda kamroq tarqalgan "romaji" - yapon tilining lotin harflarida transliteratsiyasi.
Kanji - ( Yapon tili: mín sulola) - tom ma'noda - Xan sulolasining belgilari. Ular asosan yozuvda yapon tilidagi otlar, sifatlar, fe'l o'zaklari va tegishli nomlarni yozishda qo'llaniladi. Ko'pincha bitta kanji ikki yoki undan ortiq o'qishga ega. Misol uchun, kanji qilichi (kán) - katana, "tanto" (yán) so'zida - qisqa qilich o'qiladi - "bu" va "shinai" so'zida (shīnī) - bambuk qilich - "nai". Kanjini o'qishni tanlash ko'proq boshqa kanji bilan kombinatsiyaga bog'liq. Shu sababli, o'rganishning dastlabki bosqichida ierogliflarni to'g'ri o'qishni tanlash oson ish emas.
1.1. Hiragana
Zamonaviy Yaponiya yozma tilida taxminan 3000 ta belgi mavjud. Ayni paytda maktablarda o'qitiladigan 2150 kanji talab qilinadigan minimaldir. 蛇 勢 館 道 場. Yoki boshqa misol - "Aikido Yoshinkan": 合 気 道養 神 館
Xiragana (yaponcha : xiragana) — boʻgʻin. "Ayollar maktubi" deb ataladigan narsa. Dastlabki bosqichda hiragana asosan o'sha paytda yaxshi ta'lim olish imkoniga ega bo'lmagan ayollar tomonidan ishlatilganligi sababli nom aniqlandi. Xiragana qisqa unlilarni, ularning undoshlar bilan birikmalarini bildiradi va yagona undosh tovush "n" (k) dir. Yozuvda asosan zarrachalar va qoʻshimchalar kabi kanji boʻlmagan soʻzlarni yozish uchun ishlatiladi. Bundan tashqari, yozuvchi yoki o'quvchi ba'zi ierogliflarning imlosini bilmagan hollarda kanji o'rniga ishlatiladi. Misol uchun, Aykido Yoshinkan texnikasining nomini yozishni ko'rib chiqing. Shomen Irimi Nage- shomen iriminatsiyasi 正面 入りみ 投げ - "oldingi kirishni tashlang." Mana bu so'z Shomen - hànì - fasad, old - faqat kanji bilan yoziladi va Irimi so'zida - lánkō - kirish va Nage 投げ - otish, kana ishlatiladi りみ - "rimi" va げ - mos ravishda "ge". Yana bir misol: língíngīngīngīngīng - Aykido Yoshinkan no dojo - kana bu yerda の (lekin) genitiv holatni bildiradi, ya'ni dojoning tegishli ekanligini ta'kidlaydi. Aykido Yoshinkan - va tarjimasi: " dojo Aykido Yoshinkan". Hiraganadan foydalanishga e'tibor bering ma'lum fonetik tovushga ega kanji belgilarini bilmaslik holati. Bu holda, allaqachon tanish ibora língyīngīn - Daseikan Dojo, biz uni hiraganada yozishimiz mumkin, u chiqadi - だせいかんどじょ.
Xiragana va katakana qirq oltita asosiy belgilardan iborat bo'lib, ularning har biri morani ifodalaydi. Qoidadan istisno - bu unlilar va undosh "n", ular bir so'zda bo'lishi mumkin. Boshqa barcha undoshlar unli bilan birlashtirilishi kerak.
Belgilarni diakritik belgilar bilan o'zgartirish mumkin,
Bundan tashqari, "burmalangan tovushlar" (yon) mavjud. Bu mora palatallashtirilgan shaklda shakllanadigan xususiyatdir. Belgi bosh belgiga kichraytirilgan shriftda yoziladigan や, ゆ, よ unlilarini qo‘shish orqali hosil bo‘ladi.
1.2. Katakana
Katakana (yaponcha: línìnín) - ikkinchisi yapon tilining bo'g'inli alifbosi fonetik jihatdan birinchisiga to'liq mos keladi, lekin funktsional jihatdan boshqa vazifalarni bajaradi. Avvalo, u boshqa tillardan o'zlashtirilgan so'zlarni, xorijiy to'g'ri nomlarni, shuningdek, texnik va ilmiy atamalarni yozish uchun ishlatiladi. Bundan tashqari, katakana kanji va hiragana tillarida yozilgan matnning ma'lum bir qismida semantik urg'u qo'yish uchun ishlatilishi mumkin. Katakana belgilari sezilarli darajada soddalashtirilgan va ularning ko'plari o'xshash hiragana kanaga o'xshaydi, lekin faqat bitta belgi "u" - (k) to'liq mos keladi. Misollarni ko'rib chiqing: Rossiya - Ro-Shi-A - ロ シア yoki Irina - I-Ri-Na - イリナ, inglizcha "antenna" so'zidan antenna - A-N-TE-Na - アンテナ yoki Pu-Ro-Ge-Ra - Mu - プログラム - ingliz tilidan "programme" - dastur.
Hammasi bo'lib, katakananing 46 ta asosiy belgilari va bir nechta bekor qilingan belgilari mavjud. Jadvalda ular gojuonga o'xshash tartibda tartiblangan. Katakana man'yoganadan ishlab chiqilgan bo'lib, uni Xeyan davrining boshida yapon buddist rohiblari ixtiro qilganlar. Dastlab katakana kursiv yozuvga oʻxshash xizmat vazifasini bajargan boʻlsa, keyinchalik mustaqil yozuv tizimiga aylandi.
1.3. Romaji
Yaponiya 1639 yildan Meydzi davrigacha davom etgan ko'p asrlik izolyatsiya siyosati bilan tanilgan, bu davrda mamlakat deyarli barcha tashqi savdo va madaniy importlar uchun o'z chegaralarini yopgan. Biroq, ushbu izolyatsiya davridan oldingi asrda Yaponiya Gollandiya va Portugaliya kabi Evropa mamlakatlari bilan muntazam savdo-sotiq olib bordi. Rim yozuvini 16-asr oʻrtalarida yaponlarga dastlab portugaliyalik yezuit missionerlari kiritgan. 1548 yilda Yajiro ismli yapon katolik Romaji yozuv tizimini ishlab chiqdi va tez orada yezuit missionerlari tomonidan chop etildi. Romaji izolyatsiya davrida kamroq mashhur bo'ldi, ammo Yaponiya izolyatsiya siyosatidan voz kechib, Meiji davrida global o'yinchi bo'lish yo'lida harakat qilgandan so'ng qaytib keldi. Romaji - (yaponcha: ローマn) - tom ma'noda - lotincha belgilar (harflar). Avvalo, bu chet ellik qisqartmalar - USB (Universal Serial Bus - Universal Serial Bus), BMT (Birlashgan Millatlar Tashkiloti Birlashgan Millatlar Tashkiloti). Hujjatlarga yaponcha nomlar lotin alifbosi bilan yozilgan bo‘lib, chet elliklar ularni o‘qishi mumkin. Romaji kompyuter va boshqa elektron uskunalar bilan ishlashni sezilarli darajada osonlashtiradi. Har qanday klaviaturani romaji yordamida kana kiritish rejimiga o'tkazish mumkin.
Biroq, mahalliy yaponlar ko'plab kundalik stsenariylarda Romajidan foydalanadilar, masalan:
Yaponiyalik o‘quvchilar ismlarini inglizcha harflar bilan yozish uchun boshlang‘ich maktabda Romaji tilini o‘rganadilar, bu esa ularga xalqaro muhitga moslashishni osonlashtiradi.
Shuningdek, siz maqola, reklama yoki grafik dizayn bo'ylab Romaji-ni ko'rishingiz mumkin. (Bir tilda juda ko'p turli xil yozuv tizimlariga ega bo'lishning afzalliklaridan biri har birining xilma-xil funksionalligidir. Romaji so'zga diqqatni jalb qilish va uni ta'kidlash uchun ishlatilishi mumkin, bu esa ajablantiradigan, nafislik yoki zamonaviylik nuanslarini qo'shadi. )
Internet asrida mavjud bo'lgan yana bir muqarrar haqiqat shundaki, veb-sayt URL manzillari har doim ingliz alifbosi bilan yoziladi.
Bundan tashqari, ko'pchilik veb-saytlar foydalanuvchi nomlari va parollarida ingliz harflaridan foydalanishni talab qiladi, ko'pchilik dasturlash tillari ingliz tilida va QWERTY klaviaturasida teginish bilan yozish kana klaviaturasidan foydalanishga qaraganda tezroq. 21-asrda ingliz tilining keng tarqalishi va uning axborot texnologiyalariga ta'sirini aylanib o'tishning iloji yo'q.
1.4. O'rganish uchun asosiy so'zlar
Hiraganani o'rganganingizdan so'ng, yapon tilida ba'zi so'zlar va oddiy iboralarni o'rganish foydali bo'ladi, ular sizni ko'plab vaziyatlar va muammolardan o'tkazishga yordam beradi, masalan, Yaponiyaga sayohatga borsangiz. Siz asosiy lug'atdan foydalangan holda turli xil jumlalarni yaratishingiz mumkin: Yapon veb-lug'ati:
Kankoku - Koreya
Chugoku - Xitoy
Rosiago - ruscha; rosiago o hanasu - rus tilida gapiring
わたし Watashi - Men Vakarimasenman - tushunmayapman
かれ Kare - u, suyukli (yigit); Kare va gakuseida - U talaba; Watashi no kare wa sakka - senshuda - Mening yigitim futbolchi
かのじょKanojo - u, suyukli (qiz do'sti); Kanojo wa kireida - U go'zal; Ano ko wa boku no kanojoda - U mening qiz do'stim. Watashi wa supamoderu to kosai s i te iru - Men supermodel bilan uchrashyapman.
かれら Karera - ular; Kare va gakuseida - Ular talabalar.
ぼく Boku - Men (erkak nutqida)
あなたAnata - siz; Kore wa anata no hondesu ka - Bu sizning kitobingizmi?
ひとHito - odam; Kare va Tokyo no hitodesu - U Tokiolik odam.
この Kono - bu / bu / bu Kono ko - bu bola; Kono michi - bu yo'l; Kono kurai yetarli; kono tokoro - boshqa kun (yaqinda)
それ Og'riq; sorehanandes u ka - bu nima? sore wa honto de ka - bu haqiqatmi? sore wa omosiroi - bu juda qiziq!
ここに Kokoni - bu yerda (hozirda / hozir / hozir); watakushi va koko-ni imas - men shu yerdaman
はい Hai - ha; hai sitte imas - ha, bilaman
いいえIie - yo'q; shiie wakarimasen - yo'q, bilmayman
たかい Takai - baland (baland); qimmat (qimmatli)
やすい Yasui - arzon; yasuku - arzon; kore-oyasuku kaimasita - men uni arzonga sotib oldim; kore wa taihen yasui des juda arzon
がくせい Gakusei - talaba
せんせい sensei - o'qituvchi
がっこう Gakko - maktab
もじ/もんじ moji/monji - harf ( Bosh harf- omoji, kichik harf- komoji)
ほんHon - kitob; Hongwoemu - Men kitob o'qiyapman
べんきょう/べんきょうする Benkyo/benkyosuru - o'qish; Nihongo o benkyo suru - Yapon tilini o'rganing
おんなonna - ayol
つまTsuma - xotini
おとこ Otoko - erkak; Ano otoko wa daredesuka - Bu odam kim?
おっと Otto - er
おんなのこOnnanoko - qiz
だんし Dansi - bola, yigit
んしくくせい Danshi gakusey - talaba (yosh yigit)
いしゃIsya - shifokor; watashi va isya desu - men shifokorman
こどもKodomo - bola; kodomotachi - bolalar
むすこ Musuko - o'g'lim
むすめ Musume - qizi
ともだちTomodachi - do'st; Watashi-tachi va tomodachi do (o) sida - biz do'stmiz
おおきいOokie - katta
ちいさい Chiisai - kichik
かんたん Kantan - oson (oddiy)
あめ ame - yomg'ir; Ame ga fute iru - Yomg'ir yog'ayapti
あつさ Atsusa - issiqlik; hidoy atsusa des ne! - qanday issiqlik!
サムサ Samu-sa-sovuq; samui - sovuq; kyo va samui - bugun sovuq; watakushi va samui - men sovuqman
いえYa'ni - uy (bino); uti - uy (turar joy)
II BOB. IYEROGLIFLARNI YOZISHDAGI QOIDALAR 2.1. Iyerogliflarni yozishdagi qoidalar
Yaponlarda shunday naql bor: “Iyeroglif yozayotganda qanday o‘tirsang, shunday yozasan”. Ya'ni, ieroglifni yozish paytida pozitsiya to'g'ri bo'lishi kerak: oyoqlar polda, sonlar polga parallel ravishda stulda, orqa tekis. Aytgancha, ierogliflarni yozishda tirsaklar stolda joylashmasligi kerak, lekin stoldan muloyimlik bilan tushirilishi kerak. Siz yozayotgan daftar va ko'zlaringiz orasidagi masofa etarli bo'lishi kerak - oldinga ko'p egilish kerak emas. Ierogliflarni yozishda qoidalar mavjud - ular qat'iy belgilangan tartibda, satr satrda yozilishi kerak. Keling, boshqa qoidalarni ko'rib chiqaylik:
Ierogliflarni uyg’un yozish juda muhim, ya’ni ieroglifning barcha qismlari shunday joylashtirilishi kerakki, bu qismlar bitta ieroglifni tashkil qiladi. Ierogliflarni o'rganishda yangi boshlanuvchilarning keng tarqalgan xatosi shundaki, ular ieroglifni tashkil etuvchi qismlarni bir-biridan juda katta masofada yozadilar. Ierogliflar ixcham yozilishi kerak:
Ierogliflar chapdan o'ngga yoki yuqoridan pastga yozilishi kerak. Keling, avval ierogliflarning qanday turlari yuqoridan pastgacha yozilishini ko'rib chiqaylik.
Chapdan o‘ngga qarab keladi. Chapdan o'ngga belgilar quyidagicha yoziladi:
Shuningdek, ierogliflarning pastki qismida chapdan o'ngga birin-ketin kichik satrlar yoziladi:
Bitta chiziq butun ieroglifni kesib o'tganda etarli miqdordagi ierogliflar mavjud. Bunday hollarda, bu xususiyat oxirgi yoziladi:
Vertikal ravishda yozilishi kerak. Yapon tilini o'rganishni boshlayotganlar ko'pincha xato qilishadi - ular o'ngga yoki chapga moyillik bilan belgilar yozadilar. Albatta, ierogliflarni qiyalik bilan yozadigan yaponiyaliklar bor, lekin baribir ular qat'iy vertikal ravishda yozilishi kerak:
Shunday qilib, biz ierogliflarni yozishning asosiy qoidalarini ko'rib chiqdik. Ular bizga ierogliflarni to'g'ri va chiroyli yozishga yordam beradi! Yapon yozuvining oxirgi va eng mashhur jihati kanji. Kanji - yapon tiliga moslashtirilgan xitoycha belgilar. Ko'pgina yaponcha so'zlar kanji tilida yozilgan, ammo tovushlar hiragana va katakana bilan bir xil.Yomon odatlardan qochish uchun o'rganishning boshidanoq chiziqlarning to'g'ri tartibiga va yo'nalishiga e'tibor bering. Agar natija bir xil bo'lsa, ko'pincha talabalar zarba tartibida nuqtani ko'rmaydilar. Ammo ular minglab belgilar mavjudligini va ular har doim ham bosma nashrlarda ko'rinadigan darajada ehtiyotkorlik bilan yozilmasligini e'tibordan chetda qoldiradilar. To'g'ri zarba tartibi, hatto tez yoki qo'lda yozsangiz ham, belgilarni tanib olishga yordam beradi. Eng oddiy belgilar deyiladi radikallar, ko'pincha murakkab belgilarning tarkibiy qismlari sifatida ishlatiladi. Radikallarning urish tartibini o'rganganingizdan va printsipga o'rganganingizdan so'ng, ko'pchilik kanji uchun to'g'ri tartibni taxmin qilish qiyin emasligini bilib olasiz. Ko'pincha zarbalar yuqori chap burchakdan pastki o'ngga qo'llaniladi. Bu shuni anglatadiki, gorizontal chiziqlar odatda chapdan o'ngga, vertikal chiziqlar esa yuqoridan pastga chiziladi. Har qanday holatda, zarba tartibi haqida shubhangiz bo'lsa, kanji lug'atiga murojaat qiling.
Do'stlaringiz bilan baham: |