С е р и я «в ы с ш а я ш к о л а п е р е в о д а» А. Фалалеев, А. Малофеева



Download 4,46 Mb.
Pdf ko'rish
bet52/54
Sana30.04.2022
Hajmi4,46 Mb.
#595277
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   54
Bog'liq
Phaloleev Malopheeva ьфырйдфк

Послесловие
Книга подошла к концу. Что дальше?
О твет первый
Дальш е будут следую щ ие самоучители с новы ми тем ам и и 
новы м и у праж нен и ям и . Во вторую книгу войдут, н ап ри м ер, 
упраж нения на «мертвые пары» и «латинизмы». В том, насколь­
ко и те, и другие в переводе мешают, вы, надеемся, уже убеди­
лись. Будут упраж нения и на сложные для перевода на русский 
типы английских фраз и конструкций. В чем их сложность, вы, 
наверняка, уже догадались. Да, в «гипнозе». Подпадая под «гип­
ноз», мы непроизвольно начинаем эти конструкции воспроиз­
водить в переводе, то есть переводить в навязанном нам падеже, 
ставить слова в той же последовательности, что в оригинале, 
а одну фразу обязательно стараем ся перевести одной фразой. 
Мы покажем вам приемы, которые помогут вам больше под эту 
разновидность «гипноза» не попадать.
О твет второй
Мы попросим вас взять лист бумаги, линейку и карандаш . 
Готовы?
Проведите, пожалуйста, на листе, одну под другой, четыре 
горизонтальны е линии:
1. Длина первой ли н и и — 7 сантиметров,
2. Следующую, параллельную , линию проведите ниж е, под 
первой. Ее длина 5 сантиметров.
3. Еще ниже проведите третью параллельную линию . Ее дли ­
на 9 сантиметров.
4. Теперь проведите последнюю, четвертую , линию . Ее длина 
будет 3 саниметра.


183
Представьте себе, что мы переводим с английского на русским, 
и первая линия это продолжительность звучания фразы на а н ­
глийском языке. Здесь мы условно выразили продолжительность 
в сантиметрах, хотя можно было бы представить ее и в секундах, 
и в количестве слов, и в числе слогов.
Тогда вторая линия, длиной 5 см, это продолжительность зву­
чания той же фразы, но на русском языке, и в последовательном 
переводе, и в синхронном. Наш перевод всегда должен быть не­
множко короче оригинала.
Третья линия — 9 см, — это длина звучания перевода у на­
чинаю щ его или профнепригодного переводчика. В последова­
тельном переводе такое еще могут простить. Но, на самом деле, 
переводчик, который из 7 см делает 9, скорее всего, не остано­
вится и на 10, и на 11 см... И тогда это уже не профессионал. 
Ему надо либо срочно начинать заним аться техникой перевода, 
ли б о из перевода, по кр ай н ей м ере, из устного, срочно ухо­
дить.
В синхронном же реж им е такой переводчик работать просто 
не сможет. Будет тараторить, пропускать целые куски выступле­
ния и так далее.
А что тогда означает четвертая линия?
Если перевод последовательный, то вы читаем из 7 сантим е­
тров (длина первой линии) 3 сантим етра (длину четвертой л и ­
нии) и получаем 4 сантим етра. Эти 4 сантим етра составляют 
степень недоверия зала к переводчику. А вдруг, он все перевел 
замечательно, только намного короче? Нет, в последовательном 
переводе так не делают. В зале решат, что он не перевел про­
центов 60, то есть две трети, того, что сказал докладчик. В этом 
зале, возможно, никто английского язы ка не знает. Слушатели 
подсознательно реагируют, прежде всего, на ритм перевода, по­
том на смысл сказан н ого. П ереводчик раз за разом нарушал 
ритм , то есть н ап раш ивался на н еп ри ятн ости . Уверены, что 
долго ж дать ем у не пришлось.
А что означает четвертая лин и я, если перевод синхронный? 
Она означает, что переведено все, со всеми ню ансами, только 
количество слов уменьшилось процентов на 60. В синхронном



Download 4,46 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   54




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish