§ 5. ПАДИШАХ, ЦАРЬ И ДРУГИЕ ПЕРСО Н А Ж И В УЗБЕКСКИХ И
РУ ССКИХ СКАЗКАХ
В узбекских вариантах падишах не наделяется именами, как другие
персонажи (исклю чения - вар.: V-бай назван А бдуллой, вар.: XII - падишах -
А бдулазизхоном).
П адиш ах в узбекских и царь в русских сказках вы полняю т функцию
отправителя и описы ваю тся противоречиво. Падишах всегда бездетен, у него
много жен (от двух до сорока), но ни от одной нет детей, вследствие этого он
женится очередной раз. П адиш ах проявляет ж естокость по отношению к
младшей жене: несправедливо наказывает ее, поверив в клевету о рождении
животных. В некоторых вариантах заметна трансформация этого образа: в
них описы вается деспотизм падиш аха (бая в вар.: V) - он убивает мать, трех
сестер и насильно увозит их в город (IX); А бдулла бай, поверив клевете
старш их жен на младш ую жену, сж игает дом ее родителей и убивает их (V).
В отдельных вариантах (III, IV, V, VI, XI, XII) падишах раскаивается,
увидев измученную жену и прекрасных детей, или, сам оставив трон, ищет
жену (IX). Но несмотря на проявление падишахом чувства раскаяния в
содеянном,
сказка
больш е
очерчивает
его
антигуманное,
жестокое
отнош ение к невиннонаказанной жене. Наказов несправедливо младшую
жену, он тем самым потворствует вредительству противников героини. В
отличие от узбекских, в русских сказках в начале действия описываются
полож ительны е качества царя (или церевича). Но по ходу развития
сказочных событий царь проявляет отрицательные качества. Как и падишах,
он несправедлив по отнош ению к царице, наказывает ее по клевете старших
сестёр. Часто царь забы вает о невинногонимой героине и женится на другой.
Таким
образом ,
падиш ах
и
царь в узбекских
и
русских сказках
характеризую тся по преимущ еству отрицательно, но их нельзя отнести к
противниками
героев
ввиду
противоречивого
сочетания
в
них
положительных и отрицательных качеств. Различия в образах, также и в
других персонажах, заключаются в национальных формах реализации их
функций и семантических признаков.
Кроме главных героев, их помощников и противников, в узбекских
сказках, как и в русских, фигурирует ряд персонажей со вспомогательной
функцией или не выполняющих никакой роли в сюжетном действии, а
присутствующих для создания фона.
К персонажам со вспомогательной функцией относятся старик, визирь,
плешивый (IX), к у ш н и (сосед - 1У)- в узбекских, думчий-гатчий - в
русских (42, 15), которые
подслуш ивают разговор девушек и передают
падишаху и царю; жаллод (палач - 1У, IX, X), выполняющий приказ
падиш аха о наказании младшей жены.
Персонажи второй группы в этом кругу - это дворцовая знать и
окружение падишаха-визири, хабарчи (вестовой), амалдорлар (знать), муфти
алам (религиозный глава), канизак (служанка дворца), лашкарлар (войска),
аскарлар (воины) - и царя: бояре, слуги, холопы. Сюда же относятся люди из
народа: ^ у н и — ц у и ш и л а р (соседи), плешивый - чол кампир (старик со
старухой) и др. Все эти персонажи, хотя и не играют важной роли в сказке,
тем не менее также придают ей национальный колорит. Отдельные из них
являются традиционными персонажами узбекских волшебных сказок, как
например, плешивый-кал22. В узбекских сказках, как в других тюркских,
образ
плешивого-
кал
представлен
и
как
положительный,
и
как
отрицательный герой23. В вариантах сю ж ета 707 кал больше относится к
отрицательному типу этого образа.
22 См.:
ти р к и ш ф у р у ш кал - Сорок плешивых. // О лтин олма. 149-153. с.; Н осир кал - Носир
плешивый. Там же. 176-186 с.; О й ж ам о л билан кал - Ойджамол и плешивый. // О йжамол. 121-124 с.;
К ал —бо ти р - Плешивый батыр. // У збек эртаклари . Т.11.362-364 с., и др.
23 См.: Джалалов Г. Узбекский народный сказочный эпос. с. 134; И момов К. У збек хал^ эртаклари. //
У зб ек хал
1
$ п розаси. Тош кент, 1980. с. 65, Эгамов X. Указ.раб. с.267.
Итак, в вариантах сю ж ета “Чудесные дети” в качестве героев
действую т традиционны е типы персонажей узбекских волш ебных сказок.
При типологическом сходстве с аналогичным героями русских вариантов
они отличаю тся ярко обозначенной национальной спецификой. Своеобразие
персонаж ей узбекских вариантов выражено в первую очередь в наделении их
чертами национального характера, сложивш егося в условиях местного
уклада ж изни. Национальные черты проявились в поведении и поступках
героев, особенно главного - чудесного сына. Своеобразие поведения
чудесного сы на обусловлено этическими правилами традиционного этикета.
Среди обязательны х правил этикета у узбеков первостепенным является
почитание старших, независимо от степени родства и знакомства, что и
проявляется в поведении чудесного сына. Отличие образа чудесного сына от
аналогичного героя русских сказок проявилось в наделении его и
религиозны м и чертами, в силу которых он соблю дает обязательны е правила
м усульманства. Как типичному герою узбекских сказок, наделенному
чудесным свойством от рождения, чудесному сыну присущи недюжинная
сила, храбрость и отвага, что проявляется в бое с фантастическими
персонаж ами: аждархо, дивами; в противостоянии натиску неизвестного
чудовищ а, стерегую ш его чудесные диковинки. Как и герой русских сказок,
он пользуется и содействием помощника. Своеобразие чудесного сына
обусловлено и генетическими особенностями узбекских волш ебных сказок, в
которых имя героя держится в тайне и сообщ ается либо по достиж ении семи,
десяти лет или совершеннолетия. Чудесный сын наряду с богатырскими
способностям и
обладает
рядом
нравственных
качеств:
добротой,
благородством , отзывчивостью. Невинногонимая героиня узбекских сказок
сходна с аналогичным образом русских вариантов, однако в русских сказках
нет такого персонажа, как младшая жена. В узбекских же сказках младшая
ж ена - один из традиционных ж енских образов, а в вариантах сюжета
“Чудесны е
дети”
является
типом
социально-обездоленной
героини.
Младшая жена имеет специфический семейный статус: “кичик кундош -
младшая жена кундош”, младшая соперница. Своеобразие образа младшей
жены помимо национально специфичных имен, проявилось в ее поведении,
соответствующ ем правилам традиционного этикета: она послушна и покорна
мужу, почитает старших, не жалуется на свою жизнь и безропотно
принимает все испытания, выпавшие на ее долю. Она возвеличена в сказке
как идеал женщины, обладающей великим даром материнства.
Противники младшей жены и ее детей - специфичные образы
узбекских сказок - “ катта кундош лар” - “старшие кунлош”, которые также,
как и “кичик кундош ”, не характерны для русских сказок. Присутствие
данных
образов
в
волшебной
сказке
вызвано
социально-бытовыми
особенностями института брака у узбеков.
Традиционен образ посредницы вредителей - старухи “мастон
кампир”, коварные действия которой направлены против добра, когда в
русских сказках аналогичный образ - редкое явление.
Специфичен круг помощников главных героев и невинногонимой
героини.
При
типологическом
соответствии
многих
персонажей-
помощников аналогичным персонажам русских сказок, узбекские сказки
имеют своеобразные типы персонажей по всем трем группам помощников.
Это
и
персонажи-люди:
ч и т п у р у ш
(торговец
ситцем),
с а н д и ^ с о з
(сундучник),
караванщик,
дровосек,
присутствие
которых
вызвано
особенностями быта узбеков и национальным видами ремесел. Это
животные, отсутствующие в русских вариантах: кийик, медведь, тигр, конь,
действия которых обусловлены отражением в узбекских сказках древних
тотемистических
взглядов
тюркских
народов.
И,
наконец,
это
мифологические персонажи: Хизр, вешая птица Симург, старик-волшебник.
Образам Хизра и старика-волш ебника приданы черты национального
характера, выразившиеся в том, что будучи фантастическими персонажами,
они действую т как персонажи реального характера: как мудрые старики,
проживш ие долгую жизнь и имеющ ие житейский опыт, который передают
молодым.
Н ациональный колорит узбекским вариантам придаю т и персонажи,
выполняю щ ие вспомогательные функции и создаю щ ие событийный фон:
визири, плеш ивый-кал, к а н и з а к , ц у н и — ц у ш н и д а р , муфти алам, бой и др.
Н ациональное
своеобразие
отразилось
в
колоритных
именах,
прозвищ ах персонаж ей, названиях их рода деятельности, которые связаны с
бы товыми и религиозными правилами. Так, согласно традиции, чудесные
дети названы “Х а с а н в а З у з ф а ”, “^ а с а н в а Ф о т и м а ”. Такими парными
устойчивы ми
именами,
составляю щ ими
в
узбекском
языке
антропонимические серии24, принято называть только близнецов, что и
наблюдается в узбекских вариантах сю ж ета 707.
В наречении именем героев сказалось влияние романтических
дастанов, из которых явно позаимствованы имена С о ^ и б ц и р о н , З о р л и к ,
когда в узбекских сказках в связи с отражением обычая сокрытия имени,
героя принято называть либо по одному его свойству, либо по названию
предмета или вещей, принадлежащ их ему, или же герои нарекаются
религиозными именами; С о ^ и б ц и р о н - имя героя одноименного дастана,
З о р л и к - имя героя дастана “З о р л и к и М у н г л и к ”, аналогичных по
сю ж ету со сказкой “Чудесные дети” .
Своеобразны имена невинногонимой героини: З у л ф и я , Г у л б а^ о р ,
С а л т а н а т , С у я р о й и м ; сестры героя: С о ц и б ж а м о л , М у н г л и к , Г у л п а р а х ,
из которых два взяты из указанных дастанов.
Таким образом персонажи узбекских сказок, как и русских, при всех
нюансах, обусловленны х конкретикой содерж ания сказки “Чудесные дети”,
остаю тся традиционными типами сказочных героев, придающих особые
национальные краски общей сюжетной картине.
24 См.: Райзензон Л.И., Бобоходжаев А. Антропонимические серии у узбеков Нурата (Самаркандской
области). // Ономастика Средней Азии. Вып 1.М. 1978. 144-152 с.
81
ГЛ АВ А III. Т Р А Д И Ц И О Н Н Ы Е С К А З О Ч Н Ы Е Ф О Р М У Л Ы В
У З Б Е К С К И Х И Р У С С К И Х В А РИ А Н ТА Х
С Ю Ж Е Т А “ Ч У Д Е С Н Ы Е Д Е Т И ”
В узбекских и русских вариантах сюжета 707, как и в других
волш ебных сказках, одним из основных стилистических поэтических
средств являются традиционные сказочные формулы. Формулами называем
устойчивы е
словесно-художественные
выражения,
которые
могут
варьироваться в пределах традиции.
В сказковедческих работах, посвященных или специальному изучению
формульности,
или
рассматривающих
формулы
в
ряду
других
стилистических средств, принято делить все сказочные формулы на три
группы: инициальные, медиальные и ф инальные1.
В ходе предварительного анализа установлено, что в узбекских
вариантах сюжета 707, как и в русских, присутствуют устойчиво и
многократно повторяющиеся инициальные, медиальные и финальные
формулы, повсеместно употребляемые во всех других узбекских волшебных
сказках.
Выбор нами из всех стилистических средств только формул связано с
тем, что именно в них наиболее ярко отразилось своеобразие узбекских
сказок, хотя они обладают богатым арсеналом и неформульной стереотипии.
В данной главе ставится задача выделить узбекские разновидности
указанных видов формульной стереотипии, определить их функции и
1 См.: Рошияну H. Традиционные формулы сказки. М., 19-74. с. 16; Герасимова H.M. Пространственно-
временные формулы русской волшебной сказки. // Русский фольклор. Вып. XVIII. Л. 1978. 173-180 с.;
Джалалов Г. Узбекский народный сказочный эпос. Ташкент. 1980. 220-239 с.; Давыдова О.А. Традиционные
языковые средства русской народной волшебной сказки. Автореф...канд.филол.наук. М.. 1984 с .13;
Разумова И.А. Повествовательная стереотипия в русской волшебной сказке. Автореф...канд.филол.наук.
Минск, 1984. с. 8; Алиева А.И. Поэтика и стиль адыгских волшебных сказок. М. 1986. с. 125.
t
V
структуру, раскрыть их семантику, проследить процесс варьирования в
сравнении с аналогичными русскими формулами и показать национальное
своеобразие узбекских сказок на уровне сказочных формул.
Do'stlaringiz bilan baham: |