В настоящем очерке изучаются также стихи 1809 г. и несколько
стихотворений 1808 г., опубликованных лишь после смерти поэта.
:
В «Часах досуга» одинаково легко прослеживаются жиз-
ненные н литературные источники, из которых черпал
поэт.
Большое место среди них запимаюг переводы из древ-
них. Греческих авторов юный поэт знал, по-видимому,
мало, по выбор их по лишен характерности. On перевел от-
рывок из трагедии Эсхила, озаглавленный «Прометей» (к
которому вернулся, уже достигнув зрелости, в бытность
свою в Швейцарии), отрывок из пылкого монолога разгне-
ванной Медеи Еврипида (вероятно, ассоциировавшегося
как-то с его собственными оскорбленными чувствами) и две
оды Анакреона, утверждающие всесилие любви.
Выбор латинских авторов представляется более случай-
ным. Если любовная лирпка Катулла была близка интере-
сам юного автора, то переьоды из Вергилия и Горация про-
сто связаны со школьными или университетскими упраж-
нениями и занятиями. Они не имеют самостоятельной цен-
ности.
Очевидно, что Байрон был воспитай в строго классиче-
ских традициях. Даже для своих оригинальных стихов он
нередко заимствует эпиграфы у древних. Его стихи полны
классических реминисценций. Ои воспевает alma mater
Кембридж и речку Кем старательно величает ее древ-
ним пазвапием Гранта (Granta. A Medley); холм, на кото-
ром стоит школа Хэрроу, он называет Ида и не забывает
добавить условно классическое восхвалепие этому «место-
пребыванию учености» (seat of learning).
Мысли Байрона, естественно, обращены к родному до-
му, школе, университету, л пишет он о них в соответствии
с канонами английской поэзии XVIIl в., в которой перепле-
таются классицистические и сентимепталистские влияния.
Два стихотворения, например, посвящены дорогому ему
фамильному замку Байронов —■ Ныостедскому аббатству.
В первом, очень раыпем «Прощанпп с Ныостедскнм аб-
батством» (On Leaving Newstead Abbey, 1802) поэт сетует,
что некогда гордый дом его предков разорен и покинут. Он
вспоминает о прежпнх обитателях поместья, суровых воп-
пах, отдавших жпзпь за короля Карла I во время граждан-
ской войпы. Он расстается с домом дедов п отцов, но кля-
нется пе изменить их доблести и почить в назначенный
срок рядом с ними.
Чувства Ii выражения автора здесь так же мало ориги-
нальны, как и в более поздней (1807) «Элегии Ныостедско-
му аббатству» (Elegy on Newstead Abbey).
Традицпопны также стихи Байропа, посвященные шко-
ле («Об отдаленном виде деревни и школы Харроу»), Они
подражают известной оде Томаса Грея «Об отдаленном ви-
де Итонского колледжа» (Ode on a Distant Prospect of Elou
College, 1747). Эпиграф заимствован из Вергилия, стихо-
творение начинается с торжественного обращения к местам,
где протекало детство юного поэта; это дорогое воспомипа-
ппе придает горечь настоящему; там наука впервые пора-
зила мысль, там заключались дружбы, слишком романиче-
ские, чтобы быть длительпыми12. «Неувядающее воспоми-
нание» (ne’er fading remembrance), которое «покоится в
груди» (rests in the bosom), «мечты детских лет» (dreams
of my boyhood), память о которых «живет в сердце» (dwells
in my breast),— все это заимствовано из арсепала позд-
них сентименталистов. Выраженных индивидуально-кон-
кретных черт в описаниях Баиропа очень мало. «Места
блаженства», «обитель учепости», «дружба, милый союз,
свойственный молодости», «юношеские мечты», «детские
воспоминания» пе создают отчетливого и конкретного пред-
ставления. В согласии с поэтикой классицизма эти стихи
полны античных аллюзий и уподоблений, абстрактных пер-
сонификаций Дружбы, Любви, Честолюбия, Страсти, До-
б ро детел и и др.
В стихах молодого поэта, естествеппо, огромную роль
играет любовь. Хотя ей посвящепа почти половина «Часов
досуга», изображена опа довольно однообразно. В стихах
Байрона, за редкими исключениями, как, например, сти-
хотворение «Первый поцелуй любви» (The First Kiss of
Love), почти не говорится о радостных переживаниях. Гос-
подствующей оказывается интонация уныло-меланхоличе-
ская. Стихи повествуют то о смерти возлюбленной (таково
первое стихотворение, посвященное смерти прелестной де-
вочки Маргарет Паркер — On the Death of a Young Lady),
то о печальной разлуке с «нею» («Каролппс» — То Ca-
roline), то о сомнепнях и неуверенности влюбленной
(«Ей же» — То the Same). В других стихотворениях юпыт
автор оплакивает быстротечность любви и молодост*
(«К женщине» — То Woman, «Каролине») или измену мп
лоп. Таковы почти все стихотворные обращеппя к Mept
Чаворт. Они несколько менее литературны и условны,
в них слышится голос искреннего чувства и страдания
(«К даме» — То a Lady).
Гораздо лучше, чем существующие переводы, о них мо-|
гут дать представление известные юношеские стихи Лер-}
монтова «К Н. Ф. И.», во многом навеянные Байроном.]
Лермонтов тоже переживает измену любимой девушки как|
своего рода вселенскую трагедию, как доказательство ни-j
зости и жестокости мира, где он обречен жить. В некоторых,
строфах русский поэт очень близок Байропу, но, используя
пушкинский опыт, оп лаконичнее, лишен склонности к
классицистической театральности13. Некоторый отголосок
стихотворения Байрона «Ну что ж! Ты счастлива» (Well!
Thou art Happy) слышится и в более поздних строках Лер-
монтова «Ребенку» («О грезах юности томим воспоминань-
ем»). В обоих стихотворениях звучит пе только эгоистиче-
ская печаль, но и забота о неверной милой, нежность к
ней и ее ребенку; они глубже и человечнее, чем более ран-
няя любовная лирика и Байрона, и Лермонтова14.
«Стансы женщине при отъезде из Англии» (1809 г.),
хотя прямо не обращены к Мери Чаворт, по-видимому,
идохновлены ею:
Do'stlaringiz bilan baham: |