ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ
НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ КОММУНИКАТИВНОГО ПОДХОДА
Замятина Наталья Александровна
кандидат филологических наук, доцент,
Государственный университет управления, Россия, г. Москва
Збарская Анна Владимировна
старший преподаватель,
Государственный университет управления, Россия, г. Москва
Цунаева Юлия Олеговна
старший преподаватель,
Государственный университет управления, Россия, г. Москва
Функционирование коммуникативной модели обучения иноязычному общению в неязыко-
вом вузе. Разработка целостной системы обучения студентов нелингвистических специальностей
речевому общению на профессиональные темы. Перемещение акцента в обучении на развитие
навыков речевого общения на профессиональные темы и ведения научных дискуссий.
Ключевые слова:
коммуникативная модель обучения иноязычному общению, дидактиче-
ские принципы суггестивности, наглядности, использование мультимедийных средств.
Проблема особенностей построения курса английского языка в неязыковом
вузе относится к одной из актуальных проблем современной методики. Дело в том,
162
что традиционно изучение английского языка относилось к части лингвистических,
гуманитарных дисциплин, входящих в круг «общего развития» для студентов.
Однако современная ситуация в мировом образовании и на рынке труда под-
сказывает нам, что английский язык в современном мире – это не столько учебная
дисциплина или сфера науки, но очень важный инструмент, который отражает уро-
вень конкурентоспособности студента и выпускника на рынке труда.
Соответственно, от уровня владения английским языком во многом зависят
возможности реализации будущего выпускника в той профессии, которую он из-
брал для себя. Конечно, учитывая направленность и сосредоточенность вуза на
обучении профессии, очень сложно найти место для серьезного изучения англий-
ского языка. Количество аудиторных часов, выделенное на изучение английского
языка в неязыковом вузе, сокращается из года в год. Но даже эти часы можно
и нужно использовать эффективно, с целью повысить общий и разговорный уро-
вень студентов. Такая цель реальна к выполнению, при условии использования
элементов коммуникативного подхода.
Анализируя проблемы, возникающие сегодня перед преподавателем ино-
странного языка в неязыковом вузе, мы предлагаем рассмотреть практический
опыт, накопленный на кафедре иностранных языков ФГБОУ ВО «Государствен-
ный университет управления», и обобщить проведенные нами научные разработки
в рамках функционирования коммуникативной модели обучения иноязычному об-
щению в неязыковом вузе. Изначально следует уяснить, как согласуется социаль-
ный заказ общества (подготовить в короткий срок специалиста, хорошо владеюще-
го иностранным языком) с требованиями учебной программы неязыкового вуза и
минимальным количеством часов в действующем учебном плане.
Мы полагаем, что добиться поставленной цели (научить студента в течение
ограниченного учебными рамками периода излагать свои мысли как в устной, так и
в письменной форме, о проблемах своей специальности и понимать речь носителей
языка в этом плане) можно, сочетая традиционные и инновационные методы, но
делая решительный упор на принцип коммуникативности – как в обучении, так и в
построении используемых учебных материалов и учебных пособий.
Традиционно обучение иностранному языку в неязыковом вузе было ориен-
тировано на чтение, понимание и перевод специальных текстов, а также изучение
проблем синтаксиса научного стиля. Сейчас необходимо думать о перемещении
акцента в обучении на развитие навыков речевого общения на профессиональные
темы и ведения научных дискуссий, тем более что работа над ними не мешает раз-
витию навыков, умений и знаний, так как на них базируется. Речевое общение в
учебном виде должно, по-видимому, пониматься как слушание или чтение, пони-
мание и репродуктивное воспроизведение прослушанного или прочитанного в
формах как устной, то есть диалогической или монологической, так и письменной.
Таким образом, речь идет о реализации речевого акта говорения в процессе
устной коммуникации между двумя или более лицами.
Схема обучения иноязычному общению по специальности может, на наш
взгляд, строиться с учетом следующих положений:
определение коммуникативных признаков для большинства типов тек-
стов данной специальности, которые описаны в лингвистической литературе
[1, с. 130; 2, с. 153], и средств выражения этих признаков, то есть коммуникатив-
ных моделей;
163
определение коммуникативных признаков устной и письменной речи и
средств выражения этих признаков;
сопоставление этих средств выражения и отбор моделей для пассивной и
активной их тренировки;
определение наиболее полного перечня коммуникативных признаков и
моделей устной и письменной речи по изучаемой специальности и выработка си-
стемы упражнений для их активной тренировки;
анализ различных коммуникативно-ориентированных видов текстов по
данной специальности, отбор отдельных видов текстов в учебных целях, определе-
ние их основных коммуникативных особенностей, моделей и разработка эффек-
тивной системы упражнений для тренировки отобранных структурных единиц;
создание «базы предварительных знаний» для выработки речевых уме-
ний и навыков, т. е. отбор и тренировка словообразовательных, лексических и
грамматических структур, необходимых для чтения, письма, аудирования и гово-
рения;
выработка и доведение до степени автоматизации у студента учебных
алгоритмов по всем видам речевой деятельности;
устная коммуникация от монолога к диалогу и, наоборот, с применением
задач и игр проблемно-поискового характера.
Следует заметить, что в обучении должны широко использоваться совре-
менные дидактические принципы суггестивности, наглядности, использования
аудио-, мультимедийных средств и т.д.
Говоря о системе упражнений, предваряющих иноязычное общение, препо-
давателю необходимо помнить об их общем построении и дозировке трудностей:
от одной трудности в одном упражнении до распознавания схожих по виду явле-
ний, о цикличности повторения изучаемого материала в малых дозах в течение
длительного времени, о доведении навыка до автоматизма, об усложнении упраж-
нений и т.п., хотя одним из главных и непременных условий должна оставаться по-
стоянная коммуникативная ориентированность их на общение в рамках конкрет-
ных речевых ситуаций учебно-научной сферы деятельности [1, с. 35; 4, с. 125].
Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена
именно на возможность общения. Из 4-х «китов», на которых держится любой
языковой тренинг (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух), повы-
шенное внимание уделяется именно двум последним.
Даже обладая большим словарным запасом, студенты легко ориентируются в
тексте, но поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему им стоит ко-
лоссальных усилий. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять
страх перед общением. Коммуникативный метод подразумевает большую актив-
ность студентов. Задачей преподавателя в данном случае является вовлечение в бе-
седу всех присутствующих в аудитории. Для того чтобы лучше запомнить и ис-
пользовать язык, необходимо вовлечь все каналы восприятия.
Суть коммуникативного метода заключается в создании реальных ситуаций
общения. При воссоздании диалога студент имеет возможность применить на
практике все полученные знания. Очень важным преимуществом коммуникативно-
го метода можно считать то, что он обладает огромным разнообразием упражне-
ний: здесь используются ролевые игры, диалоги, симуляция реальной коммуника-
164
ции. В сценарий ролевой игры, например, могут быть заложены все те действия,
отношения и намерения, которые являются компонентами переводческой деятель-
ности. Кроме того, творческий характер игр позволяет создавать обучающую язы-
ковую среду, включая в ее пространство всех участников образовательного про-
цесса, способствуя при этом творческому поиску, самовыражению, саморазвитию
студентов.
Например, работа с разделом «Business Trip» начинается у студентов 1 курса
направления «Гостиничное дело» с диалогов «Покупка билета», «В аэропорту», «В
самолете», «Прохождение таможенного контроля», «Отель». Последовательно от-
работанные текстовые диалоги переходят в диалогическую работу студентов (со-
ставление диалога на заданную тему), а затем фиксируются в ролевой игре «Busi-
ness Trip». Каждый участник получает роль, в соответствии с которой он строит
живой диалог. Студенты, как правило, с интересом относятся к игре, любят испол-
нять различные роли – в нашем примере: менеджера в командировке, оператора по
продаже авиабилетов, сотрудника паспортного контроля, стюарда на борту самоле-
та, сотрудника ресепшн в отеле. Ролевая игра строится на принципах коллективной
работы, практической полезности, соревновательности, максимальной занятости
каждого учащегося и неограниченной перспективы творческой деятельности в
рамках игры.
Таким образом, на основе проведенного анализа проблемы обучения ино-
язычному общению студентов ФГБОУ ВО «Государственный университет управ-
ления», можно сделать вывод о том, что современный подход к вопросу поиска оп-
тимальной и эффективной методики преподавания иностранных языков в неязыко-
вом вузе заключается в сочетании традиционных и интенсивных методов обучения,
основанных на функционально-коммуникативной лингводидактической модели
языка. Необходимым видится учет в образовательно-воспитательном процессе та-
ких дидактических принципов, как суггестивность и наглядность, использование
аудио- и мультимедийных средств на практических занятиях по иностранному
языку, коммуниктивно ориентированных учебных материалов, а также разработка
целостной системы обучения студентов нелингвистических специальностей рече-
вому общению на профессиональные темы.
Do'stlaringiz bilan baham: |