Таблица №1
Прилагательное Существи-
тельное
Способ
образования
Морфонологичес
кие изменения
бедн
ый
бедность
суффиксальный
__
сух
ой
суш
а
безаффиксный
-
х-
чередуется с
-
ш-
,
изменилось
ударение
узк
ий
узость
безаффиксный
усекается
-
к-
Для правильного выполнения этого упражнения необходимо
объяснить, что при образовании новых слов могут происходить
морфонологические
явления:
замена
одних
букв
другими
(чередование), выпадение букв (усечение) и др. Для рассуждения
можно включить следующие вопросы:
1. Проставьте ударение в словах.
2. Какие изменения вы заметили в образованных словах?
3. Как вы думаете, чем это объясняется?
Столь широкие возможности в способах образования русских
частей речи способствовали и обусловили появление вышеописанных
морфонологических явлений, что в свою очередь доказывает
базисность
русского
словообразования
для
изучения
морфонологических явлений.
Литература
1.
Анисимова
Е.А.,
Кавинкина
И.Н.
Морфемика.
Словообразование: Практикум. - Гродно: ГрГУ, 2012.
Зеленова И.В.
ТГПУ имени Низами, Ташкент
Лингвистическая терминология русского и узбекского языков
T pмин – этo (л т. t rm us – пp д л, гp ниц , пoгp ничный зн к)
лoвo или лoвo oч т ни , тoчнo oбoзн ч ющ к кo -либo пoняти ,
пpим ня мo в н yк , т xник , искусстве. B oтличи oт лoв
oбщ yпoтp бит льныx, кoтopы ч тo быв ют мнoгoзн чными,
т pмины, к к пp вилo, oднoзн чны, им н вoй тв нн т кж
эк пp ия. В узбекский язык понятие «термин» вошло и было
принято через русский язык. До этого употреблялось понятие «атама».
В развитие русской терминологии большой вклад внесли
Д.С.Лотте, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, Н.Д. Андреева, В.В.
Реформатский, О.С. Ахманова, Т.А. Канделаки и другие. В
становление и обогащение узбекской терминологии большой вклад
внесли Кари Ниязи, Абдурауф Фитрат, Улугбек Турсунов, Олим
Шарофитдинов и другие. Во многих работах этих ученых рассмотрены
возможные способы классификации лингвистических терминов – по
тематическому,
морфолого-семантическому,
историческому,
логическому принципам.
Принципы отбора терминов являются общими для всех языков.
Отметим главные из них.
1. Использование внутренних ресурсов обоих языков.
2. Заимствование терминов из других языков, то есть
использование внешних ресурсов.
3. Отбор слов и терминов из диалектов и внедрение их в
литературный язык.
4. Использование памятников древней письменности и
обогащение общеупотребительной лексики необходимыми словами и
терминами.
75
5.
Внедрение
в
общеупотребительную
лексику
профессиональных терминов.
Необходимо воспользоваться встречающимися в памятниках
письменной и устной речи терминами, присущими для каждого из
языков:
для узбекского языка: шакл, жараѐн, атама, маънодош, шаклдош,
шевашунослик, вазифа, хат боши, охангдошлик и другие.
для русского языка: аффикс, форма, процесс, термин, омоним,
синоним, диалектология, семантика, интонация и другие.
В 20-30-е годы некоторые учѐные препятствовали принятию
интернациональных терминов. Они пытались различными путями
заменить интернациональные слова и термины словами и терминами
узбекского языка. С этой целью применялись термины жараѐн -
процесс, имло - орфография.
Известно, что узбекская лингвистическая терминология за более
чем 70-летний период и в особенности за последние 50 лет была
приспособлена к терминологии русского языка. Этот процесс
полностью охватил учебники и учебные пособия средней и высшей
школы.
В учебниках и учебных пособиях высшей школы этого периода
можно
наблюдать
усиление
интернационализации.
Можно
представить, что существовавшие в узбекском языке термины ѐзув -
графика, имло - орфография, можно было использовать в полной мере.
И.М. Якубовым справедливо указывается, что в целях
упорядочения лингвистической терминологии узбекского языка
рекомендуется составить словник или глоссарий лингвистических
терминов узбекского языка, составить русско-тюркоязычный словарь
лингвистических терминов и более обширный русско-узбекский
толковый словарь лингвистических терминов.
Таким образом, терминология как основной раздел языкознания,
охватывает различные области науки, техники, культуры, искусства,
общественной жизни и др. Термины непосредственно связаны со
словом и являются его составной частью. В роли термина может
выступать любое слово, употребляющееся в особой функции. Для
отбора терминов и закрепления их в литературном языке необходимо
следующее:
1. Отбор терминов, соответствующих закону о государственном
языке и функционирующих в настоящее время в литературном языке:
от, сон, олмош, феъл, келишик, гап, тулдирувчи, кесим и др.
2. Национализация терминов, т.е. употребление терминов,
существующих в письменных источниках: ѐзув - графика,
шевашунослик - диалектология, кушимча - аффикс, чизикча - дефис,
тасниф - классификация, мезон -критерий, шаклдош - омоним,
маънодош - синоним, услуб - стиль и другие.
3. Использование терминов из других языков, называемых
интернациональными: грамматика, морфология, синтаксис, лексика,
фразеология, этимология, и другие.
Do'stlaringiz bilan baham: |