3. Жумамуратов Т. Макарья сулыӯ. – Нукус, 1975.
4. Караев Ю. Братство народов - братство литератур. //Газета
«Вечерний Ташкент» 10.09.1979.
5. Кислова Л. Дружбе вековой я гимн пою!... //Журнал «Литературное
обозрение» №9. 1976. - С. 34.
6. Паттерсон. Я
сердце, жизнь и песнь отдам стране. //Газета
«Московский литератор». 8.06.1979. №22.
7. Эткинд Е. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до
Пушкина. -Ленинград., 1973, с.3.
Узбеков А.Ю., Шереметьева А.Г.
НУУз, Ташкент
Палеографическая характеристика «Троицкого» списка
«Хожения за три моря»
Палеографический анализ древних памятников позволяет не
только определить время и место написания рукописного текста, но и
выявить закономерности развития литературы и литературного языка,
которые отражены в графике. На протяжении истории русского
кириллического письма сменилось несколько его типов; один из них –
полууставный тип письма – определѐнным образом связан со вторым
южнославянским влиянием в XIV-XV веках. [1] Это нашло отражение
в рукописном тексте древнерусского памятника «Хожение за три
моря»
Афанасия Никитина, в том числе в его «троицком» списке
(рукопись НИОР РГБ ф.304.III №24).
Палеографическими приметами (то есть признаками, которые
позволяют определить датировку) для текста данного памятника являются
начерки следующих букв:
- «веди» изображается двояко: как
и как
.
Округлый
начерк «веди калачиком»
встречается относительно
реже
«веди
угловатого»;
- «добро» имеет ярко выраженные длинные концы, выступающие
далеко за пределы строки вниз;
219
- «есть», обозначающее [jе], изображается исключительно как
(вертикальное, широкое);
- «зело», употребляющееся исключительно в
цифровом значении,
имеет варианты начерка, изображается как
и как ;
- «твердо» изображается как трѐхмачтовое с мачтами различной
высоты или, единожды, как «вензельное»
; явно преобладает
начерк с тремя мачтами примерно равной длины, достающими до низа
строки; кроме того, в рукописи единожды встречается лигатура «тр»
- «ук» изображается как в виде диграфа
так и в виде лигатурного
в диграфе длинная нижняя часть выступает далеко за пределы строки;
- «от» изображается как
(со средней частью, равной по высоте
боковым;
- «червь» изображается исключительно как одностороннее
- «ер» имеет несколько различных начерков: преобладает «мачта»
которого практически доходит до низа строки; также на концах строк часто
используется «вензельный»
как с перекладиной «уголком»,
так и с
верхней частью в форме петли;
- «еры» изображается исключительно как
- «ять» изображается двояко: преобладающий
с длинной «мачтой»
и единичный «вензельный»
Представляют интерес комбинированные буквенные титла, которые
заменяют последний слог сокращаемого слова: к примеру (
люди
, где «-
ди» вынесено в надстрочный уровень); также устойчивым сокращением
является (
яз
).
Можно сделать следующий вывод: рукописный текст содержит
незначительные
признаки
раннего
автохтонного
полуустава
(отсутствие наклона и слитного
написания букв в строке, один из
вариантов начерка буквы «зело», отсутствие ударений, слабо
выраженное разделение текста на слова), однако в нѐм преобладают
множественные признаки южнославянского полуустава конца XV –
начала XVI века (общая тенденция к
удлинению вертикальных мачт,
использование «вензельных» начерков и лигатур, характерные
южнославянские начерки букв «веди», «добро», «есть», «зело»,
«твердо», «ук», «от», «червь», «ер», «еры», «ять», а также
южнославянские по своему происхождению орфографические
особенности). Эта датировка подтверждается
водяными знаками
использованной бумаги: согласно исследованию В.А. Кучкина, они
относятся к 1481 г. и 1497 году. [2]
Таким образом, в тексте памятника нашли отражение
свойственные его времени яркие литературные, языковые и
формально-графические тенденции.
Do'stlaringiz bilan baham: