Текст в системе обучения русскому языку и литературе


белом свежевыстиранном платье, в темном стеганом бешмете,  повязанная  белым



Download 4,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet70/136
Sana12.06.2022
Hajmi4,04 Mb.
#657244
TuriСборник
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   136
Bog'liq
sbornik-konf-tekst-v-sisteme-obucheniya-rus-yazyku-i-literature

белом
свежевыстиранном платье, в темном стеганом бешмете, 
повязанная 
белым
платком, она медленно шла по тропе среди 
жнивья
. Речь идет о пожилой, «совсем постаревшей женщине», с 
посошком в руках. В русском языковом сознании образ пожилой
женщины ассоциируется с темной, неброской одеждой, т.к. в русской 
культуре коричневый цвет традиционно олицетворяет бедность 
(символ, идущий от очевидных ассоциаций с неплодородной
глинистой почвой), а также тяготение к земле-кормилице. У совре-
менных европейцев он ассоциируется с ощущением своих «корней», 
надежностью и здравым смыслом. «Возможно поэтому у русских в 
почете этот неброский цвет повседневной одежды» [2: 270]. Белый 
цвет у многих кочевых народов был не только символом траура, но и 
говорил о выходе женщин из продуцирующего возраста и символи-
зировал очищение [3: 117].
Не все особенности национальной (не русской) культуры, ее 
специфичности могут быть показаны средствами русского языка. 
Поэтому автор использует в повести слова, которые не имеют 


169
русских эквивалентов и не могут без смысловых изменений раскрыть 
свое содержание. Такая лексика с национально-культурным компо-
нентом выполняет «функцию конкретизации» [4: 94] и используется 
для описания быта, обычаев и традиций киргизского народа. В 
повести «Материнское поле» автор употребляет лексемы 
аил

юрта

арык

дувал

кетмень

пиала

лепѐшка

чапан

бешмет

апа

аксакал

баба

джигит, суйунчу
и др. 
Вокатив 
апа
(
мать
) является распространенным обращением к 
матери, но довольно часто он употребляется и при обращении к 
собеседнице, знакомой или незнакомой женщине, старшей по 
возрасту, и выражает вежливое, уважительное, почтительное 
отношение (что не соответствует русской лексеме 
мать
): 
– 
Тогдашняя молодежь меня и сейчас зовет: «Бригадир-апа», 
стало быть, уважают еще
[1: 71]. 
Лексема 
аксакал
буквально переводится как „белобородый‟. 
Аксакал
(от тюрк. 
ак
– „белый‟ и 
сакал
– „борода‟, т.е. 
белобородый старик
), у тюркских народов при первобытнообщинном 
строе – глава рода, старейшина; с развитием феодализма – 
представитель патриархально-феодальной знати. Позже аксакал – 
выборный староста, а также почтенный, уважаемый человек. В 
повести это слово употребляется в значении „старый, почтенный, 
уважаемый человек‟ и не может ассоциироваться со стариком в 
русской культуре: 
– 
Приехали, аксакал, благословите с добрым началом пахоты
[1: 
46]. 
В тексте повести встречается вокатив 

Download 4,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish