Toshkent davlat sharqshunoslik instituti tarjimashunoslik


Muhokamatul-lug‘atayn"ning Porso Shamsiev tomonidan soddalashtirilgan tekstidan



Download 1,56 Mb.
Pdf ko'rish
bet61/167
Sana11.01.2022
Hajmi1,56 Mb.
#341529
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   167
Bog'liq
tarjimashunoslik

Muhokamatul-lug‘atayn"ning Porso Shamsiev tomonidan soddalashtirilgan tekstidan

».

 

Navoiy  fors-tojik  xalqi  bilan  O‘zbek  xalqining  bir-biriga  inoq,  azaldan  do‘st-birodar  ekanini, 



o‘zbeklar fors tilini yaxshi ko‘rgani va u tilda so‘zlashganini yozadi: 

«Ammo  turkning  ulug‘din  kichigiga  degincha  va  navkardin  begiga  degincha  sort  tilidan 

bahramanddurlar.  Andoqkim,  o‘z  xurd  ahvolig‘a  ko‘ra  ayta  olurlar,  balki  ba’zi  fasohat  va 

balog‘at  bila  ham  takallum  qilurlar,  Hatto  turk  shuarosikim  forsiy  til  bila  rangin  ash’or  va  shirin 

guftor  zohir    qilurlar»



(«Ammo  turkning  kattadan  kichigigacha,  xizmatkoridan  be-gigacha  sart  tilidan 



bahramanddirlar.  Shundayki,  o‘z  tirik-chiliklariga  oid  ahvollar  ustida  so‘zlasha  olurlar,  balki  ba’zilari 

adabiy ravishda so‘zlasha olurlar. Hattoki turk  shoirlari forsi tilida rangdor she’rlar va shirin hikoyalar 

yuzaga chiqara olurlar»). 

 Navoiy  yuqori,  dabdabali uslubda ijod  etganida  arab,  fors  so‘zlarini  ko‘proq  qo‘shadi  va 

ikki  tilni  bir-biriga  chog‘ishtirganda,  jonli  xalq  tilidagi  so‘z,  jumlalarga  katta  o‘rin  berib,  arab, 

fors so‘zlarini kam qo‘llaydi. 

Tarjimonlarning o‘zlari  yozgan so‘z boshida arab, fors,  tojik so‘zlari haddan tashqari 

ko‘p  uchraydi,  chunki  bu  so‘z  boshilar  eski  adabiyotga  xos  ko‘tarinki,  dabdabali  uslubda 

yozilgan bo‘lib, «ulug‘» zotlar, pir -ustozlarining nomlari  tilga  olinadi,  tarjima  ana  shularga 

bag‘ishlanadi yoki hukmdorga madh yoziladi. 

Masalan,  t arj i mon  mulla  Muhammad  Temurning  (XV II  asr)  «Kalila  va  Dimna»  asariga  so‘z 

boshi  yozarkan,  «zamon  umarolari»,  «muktado»,  «komkor»,  «peshvo»,  «murabbiy».,  «sohibi 

kamol»,  «tavfiq»,  «istitoat»,  «salohiya»,  «bahra»,  «shuru’»,  «tu’ma»  va  boshqa  bir  qancha 

arab,  fors  so‘zlarini  ishlatadi.  Lekin  shu  tarjimon  «Kalila  va  Dimna»  dagi  hikoyalarni 

tarjima qilganda ko‘pincha jonli tilga  xos, sodda, asl o‘zbekcha so‘zlarni ko‘p qo‘llaydi.  

Bu  kabi  holni  XIX  asr oxiri,  XX  asr  b oshlarida  ijod  qi l gan  Muni s,  O gahi y,  Sa yqal i y,  

X i romi y,   Ba yo ni y,  R oj i y,  Si ddi qi y,  Almaiy  va  boshqa  tarjimonlar n i n g   a s a r l a r i d a   h a m  

uchr at ami z.  Masal an,  Ogahi y  «Shoh  va  gado»  asariga  yozgan  «Bu  qissa  tarjimasining 

boisi»  degan  so‘z  boshisida  «xiradmand»,  «ov ar»,  «mahzun»,  «mo hi»,  «lutf  karam»,  «sidqi 

ixlos»,  «farrux»,  «jovidon»,  «ko‘shish»,  «bistari  za’f»,  «sarshor»,  «afshon»,  «mujda», 

«iste’jol» kabi arabcha, forscha so‘zlarni ko‘p ishlatgan  bo‘lsa, asl tekstni ancha sodda va 

j onli til bilan tarj ima  qilgan. 

Shuni  ham  aytish  ker akki,  arab,  fors  so‘zlarining  oz  yoki  ko‘p  ishlatilishi  o‘sha 

asarni ng  xar a kt eri ga   va j anri ga ham bog‘liq bo‘lgan.  




 

Tarjimashunoslik 


Download 1,56 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   167




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish