Б. А. Бенедиктов*, А. Ш. Барик,** Д. Гервер***, Г. В. Чер
нов,**** О. Каде и К. Картельери,^**** А. Ф. Ширяев.******
По крайней мере в трех работах по психологии и психолингвис
тике появились отдельные замечания о механизме синхронного пе
ревода в связи с обсуждением других проблем.*******
*
Б . А.
Б е н е д и к т о в . Основные вопросы психологии устного
перевода. Frem dsprachen, № 2, Leipzig, 1968; Экспериментальное изучение
устного перевода. В сб.: «Вопросы теории и методики преподавания пере
вода». Материалы Всесоюзной конференции 12-14 мая 1970 г., М., М ГПИИЯ,
1970; Психология овладения иностранным языком. Минск, «Вышэйшая шко
ла», 1974, см. гл. IV и V, с. 156-241.
** Н. С.
В а г i k. A S tu d y of S im ultaneous In te rp re ta tio n . U npubl
ished Ph. D. D issertation in E xperim ental Psychology, U niversity of N orth
Carolina, 1969; A D escription of V arious Types of O m issions, A dditions and
Errors of T ra n sla tio n E ncountered in S im ultaneous In terp reta tio n .
M eta,
1971, vol. 16; S im ultaneous In te rp re ta tio n : Tem poral and Q u a n tita tiv e D ata.
Language and Speech, 1973, vol. 16, pp. 237—270.
***
D. Q e г v e r. The Effects of Source L anguage P resentation R ate
on the Perform ance of S im ultaneous Conference Interp reters. In: E. F о u 1 к e
(E d.). Proceedings of th e 2nd L ouisville Conference on R a te and/or Frequency
Controlled Speech. U niversity of L ouisville, 1969, pp. 162— 184; S im ultaneous
In terp reta tio n and H um an Inform ation Processing. U npublished Ph. D. Thesis,
Oxford U niversity, 1971; The Effects of Noise on the Perform ance of S im u lta
neous Interp reters: Accuracy of Perform ance. Acta Psychologica, 1974, vol. 38,
pp. 159— 167; S im ultaneous L istening and Speaking and R etention of Prose.
Q uarterly Jo u rn al of E xperim ental Psychology, 1974, vol. 26, pp. 337—342.
**** Г. В. Ч е р н о в . Синхронный перевод: речевая компрессия—
лингвистическая проблема. «Тетради переводчика», № 6, М., «Междунар.
отнош.», 1969.
***** О. К a d е, С. C a r t e l l i e r i . Some M ethodological Aspects
of S im ultaneous Interp retin g . B abel, 1971, vol. 17, No. 2, pp. 12— 16.
****** А. Ф. Ш и р я е в . Синхронность синхронного перевода. ВИ И Я.
Труды института. «Иностранные языки», № 7, М., 1971; Некоторые результа
ты экспериментального исследования синхронного перевода. ВИ ИЯ. Труды
института.
«Иностранные языки», № 8, М., 1972; Синхронный перевод с
французского язы ка. Проблема единиц перевода. В И И Я . Труды института.
«Иностранные языки», № 9, М ., 1973; Синхронный перевод с французского
язы ка (исследование некоторых аспектов синхронности в связи с особенностя
ми функционирования исходного язы ка). Автореферат канд.
дисс., М.,
МГИМО, 1973.
******* U. N е i s s е г. C ognitive Psychology.
N. Y ., 1967. «Ниссер
ссылается на синхронный перевод в контексте обсуждения вопроса о «мотор
ной» теории восприятия речи. Ниссер утверждает, что синхронный перевод
служит опровержением «моторной теории» ...»
Цит.
по: D.
Q е г v е г.
A Psychological Approach to S im ultaneous In te rp re ta tio n , p. 120; A. I. W e l -
f o r d . The F und am en tals of S k ill. L dn., 1968. «Уэлфорд обсуждает спо
собность синхронных переводчиков одновременно слуш ать и
говорить в
рамках обсуждения теорий одноканальной переработки информации у чело
века. Уэлфорд утверждает, что синхронные переводчики приобретают спо
собность слуш ать и говорить одновременно потому, что в результате большой
практики они научаются игнорировать звук своего собственного голоса...»
Цит. по: D. Q е г v е г. A Psychological Approach to S im ultaneous In terp re
tatio n , p. 120; А. А. Л е о н т ь е в .
Психолингвистические единицы и
порождение речевого высказывания. М ., «Наука», 1969. Н а с. 169— 172 этого
фундаментального труда рассматриваются вопросы заданности извне внут
ренней программы высказывания, порождаемого синхронистом, говорится
о разрывности этой программы, а такж е ставится вопрос об инварианте в
переводе.
15