Так занят, что некогда вздохнуть.
동안-соответствует русскому "пока", "в течение".
1) 한국에 사는 동안 많은 것을 배웠습니다.
пока жил в Корее много чего выучил.
2) 내가 외국에 있는 동안 가족은 고생을 많이 했지요.
Пока я был за рубежом, семья пережила много невзгод.
뒤(에), 후(에), 이래-соответствует русскому "после того как...",
сказуемое придаточного
предложения имеет обычно форму причастия прошедшего времени.
1) 나는 점심을 먹은 후에 잠깐 쉬어요.
После того, как поем, некоторое время отдыхаю.
2) 계획을 세운 이래 실천에 옮기세요.
После того как установили план, выполняйте его на практике.
지-это частица, а не имя, сказуемое придаточного имеет форму причастия прошедшего времени, в
главном предложении непременно должны быть слова, обозначающие ту или иную дату, то или
иное время, эта дата является отправным пунктом того, о
чем говорится в придаточном
предложении.
1) 그 사람을 만난 지 일주일이 되었습니다.
прошла неделя с тех пор, как я встретил того человека.
2) 시장에 간 지 한 시간이 지났는데 아직 돌아오지 않았습니다.
Прошел уже час как она ушла на базар, но еще не вернулась.
б) обстоятельственные предложения причины (원인 상황어절)
причинное отношение между двумя предложениями устанавливается полузнаменательными
именами 까닭(에) и служебными именем 고로
1) 중국은 남쪽에 강이 많은 고로 선박으로 통해한다.
На Юге Китая много рек, поэтому там передвигаются по воде.
2) 머리가 아픈 까닭에 가지 못 해요.
не могу идти, так как болит голова.
В том же значении употребляется и 탓 в дательном и творительном падежах: 탓으로, 탓에.
1)제가 과식한 탓으로 배탈이 났습니다.
Я забыл о зубной боли, потому что я много поел.
2) 그는 어제 밤늦게 잠이 들었던 탓으로 열 시에 일어났다.
Он встал в 10 часов, так как накануне лег поздно.
в) обстоятельственные предложения сравнения (비교 상황어절)
выражаются с помощью 듯이 или 듯하여 после причастия. Основное значение "(так) словно".
1) 대단한 손님이라도 오는 듯이 소란스러웠지요.
Стало суетно, как будто приехал уважаемый гость.
2) 그는 때릴 듯이 주먹을 불끈 쥐고 있었단다.
Он сжимал рцуки в кулаках, как будто хотел ударить.
г) обстоятельственные предложения ограничения (제한 상황어절)
Эти предложения
выражают то условие, при наличии которого имеет действительную силу то,
что высказано в главном предложении; это отношение устанавливается 이상 или 한(에)
"поскольку".
1) 내가 아는 한에는 그런 일이 없었습니다.
Насколько я знаю, подобных вещей до сих пор не отмечалось.
2) 사업이 시작된 이상 끝까지 해 내야 한다.
Поскольку дело начато, надо довести его до конца.
д) обстоятельственные предложения меры, степени (종도 상황어절)
Эти предложения, выражаемые 만큼/만치 старолитературное название 만콤, имеют 2 оттенка.
Одни из оттенков соответствует русскому придаточному предложению с союзом "поскольку";
сказуемое придаточного предложения в этом случае имеет форму причастия прошедшего
времени: 한, 하였던. Другой из этих оттенков соответствует русским придаточным предложениям
с союзом "что" при наличии "так" в главном: "так, что" ("в
твуокй мере, что"); сказуемое
придаточного в этом случае кроме возможной формы причастия, оформляется суффиксом 리:
하리.
1) 내가 도와 준 만큼 그도 나를 도왔어요.
Настолько, насколько я ему помог, он помог и мне.
2) 나는 영어를 배우는 만큼 잊어버리기도 하나 봐요.
Думаю, что в какой степени я учил английский, в той же степени и забывал.
Несколько иной оттенок
имеют придаточные предложения, выраженные 수록 после
причастия будущего времени (формального) и соответствуют русскому союзу сравнения "по мере
того как"
1) 한국말을 공부할수록 재미있습니다.
по мере того как я учу корейский язык, становится все интереснее и интереснее.
2) 날이 갈수록 그들은 사랑이 깊어 졌던 것이다.
С каждым днем их любовь становилась все сильнее и сильнее.
е) обстоятельственные предложения соответствия (일치 상황어절)
Эти предложения указывают на, то что действие главного предложения совершается в полном
соответствии с тем, что высказано в придаточном. Данное отношение устанавливается с помощью
대로, сказуемое придаточного предложения оформляется причастием любого времени.
1) 심은 대로 거둔다는 옛말이 있죠.
Есть старое изречение, что посеешь то и вырастет.
2) 남은 학생들은 선생님이 가르치시는 대로 구멍에 물을 붓고 묘목을 심습니다.
Остальные ученики по указанию учителя наливают в лунку воду и высаживают саженцы.
ж) предложение сопуствующего обстоятельства (동행 상황어절)
Эти предложения
указывают на то, что событие, выраженное придаточным предложением, либо
сопутствует тому, что выражено в главном, либо ему сопутствует то, что выражено в главном.
Первый оттенок выражается послелогом 가운데(서), второй-именем 길 в дательном падеже 길에:
1) 귀를 고치는 길에 새 자물쇠를 고쳐 좋겠소.
Неплохо будет, если вы, ремонтируя сундук, попутно поставите новый замок.
2) 한국에 가는 길에 일본에도 들을 계획입니다.
Едим в Корею, а заодно и в Японию планируем заехать.
з) обстоятельственные предложения цели (목적 상황어절)
Эти предложения выражаются с помощью 차로 после причастия будущего времени.
1) 중국어를 준비할 차로 가정 교사를 초빙하였다.
Чтобы подготовить меня по китайскому языку, мне наняли частного предподавателя.
Вместо «차로» встречаем также «양으로».
2) 뵈 일 양으로 잘 된 것을 추린다.
для
того чтобы показать, выбирают хорошие вещи.
Do'stlaringiz bilan baham: