142
MUNDARIJA
X.Hamidov
Tarjima – asarning boshqa tildagi to‘liq nusxasi
(So‘zboshi o‘rnida) ………….................….............
3
P.Ko‘chimova
“Bachcha” so‘zi yoxud “vachcha” qo‘shimchasining
etimologiyasi xususida ..............................................
9
D.Rahmonova
Tarjimada adaptatsiya masalasi .……………………
13
S.Norboyeva
Badiiy tarjimada o‘xshatishlar transferi ................... 18
B.Allamurodov
Turkiyada sinxron tarjima maktabining tashkil
etilishi va ilk sinxron tarjimonlar haqida ..…………
22
A.Shasalimova
Xitoy-oʻzbek tillari orasida sinxron tarjimaning
sintaktik muammolari ……………………………...
31
M.Yoqubjonova
Konsept va uni o‘rganish metodlari xususida ……... 35
M.Bahramova
Sinxron tarjimaga oid Rossiyada nashr etilgan o‘quv
va ilmiy adabiyotlarga doir ………….......................
41
A.Kudratov
Sinxron tarjimada strategiya va tarjima jarayonida
turli strategiyalarining o‘zaro munosabati
Do'stlaringiz bilan baham: