M. R. Galiyeva final exam on translation of literary texts for 1


Nazar Eshonqul. “O‘pqon” (hikoyadan parcha)



Download 294,18 Kb.
bet3/9
Sana25.02.2022
Hajmi294,18 Kb.
#463947
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Final questions LT 1-8 variants ltd

Task 3. Translate the excerpt from Uzbek into English (15 points).

Nazar Eshonqul. “O‘pqon” (hikoyadan parcha)

Biz hamrohim ikkimiz ham qizlarga bir ko‘z tashladigu, yana o‘z xayollarimizga g‘arq bo‘lib, tashqarida lip-lip etib orqaga yugurib o‘tayotgan daraxtlar, simyog‘ochlar, binolar, quyoshning so‘nggi nurlari to‘shalib yotgan ko‘chalar, u yerdagi yo‘lovchilarni, eriyotgan qorni, trolleybus o‘tishi bilan, yugurib ko‘chani kesib o‘tayotgan jimitdaygina kuchukchani, yo‘l chetida daraxtlar orasida qor titayotgan qarg‘alarni kuzatib borardik. Yo‘l quruq bo‘lsa ham bir hafta oldin yoqqan qor yo‘l chetida, imoratlar soyasida hali erimagan edi; goh-gohida yo‘lakda qorbo‘ron o‘ynayotgan to‘da-to‘da bolalarni ko‘rish mumkin edi. Yo‘lovchilar ancha g‘imirlashib qolishdi: kimdir nihoyat tuynukni yopdi; g‘ala-g‘ovur boshlandi, yangi yo‘lovchilar chiqqan edi, trolleybus ichiga endi ancha jon kirdi;




Variant 3


Full Name:
Group:


Task 1. Answer the question: What is transliteration/transcription in translation? (5 points)


Task 2. Compare the extracts below, explaining the tools of translation (10 points).



The other man followed at his heels. They did not remove their foot-gear, though the water was icy cold - so cold that their ankles ached and their feet went numb. In places the water dashed against their knees, and both men staggered for footing. The man who followed slipped on a smooth boulder, nearly fell, but recovered himself with a violent effort, at the same time uttering a sharp exclamation of pain. He seemed faint and dizzy and put out his free hand while he reeled, as though seeking support against the air. When he had steadied himself he stepped forward, but reeled again and nearly fell. Then he stood still and looked at the other man, who had never turned his head.

Ikkinchisi ham sherigi orqasidan suvga tushdi. Suv muzdek sovuq bo‘lishiga qaramay, ular oyoq kiyimlarini yechmadilar, suv shu qadar sovuq ediki, ularning oyoqlari, hatto oyoq barmoqlari ham sovuqdan uvishib qoldi. Ba’zi joylarda suv tizzadan kelar, shitob bilan urilganda o‘zlarini tutolmay gandiraklab ketardilar. Orqada kelayotgan yo‘lovchi silliq toshga tiyg‘anib ketib yiqilishiga oz qoldi, og‘riqdan qattiq ixrab yubordi-yu, ammo yiqilmadi. Boshi aylandi shekilli, munkib ketib, xuddi havodan tayanch topishga intilgandek bo‘sh qo‘lini oldinga cho‘zdi. O‘zini o‘nglab oldi-da, oldinga qadam bosdi, lekin yana toyib ketib, sal bo‘lmasa yiqilayozdi. Shundan keyin to‘xtab, o‘z sherigiga qarab qo‘ydi: sherigi esa orqasiga ham qaramay, hamon oldinga ketmoqda edi.



Download 294,18 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish