4. «Будучи в зените, солнце заходит. Живя, вещь мертва».
Этот парадокс касается «малого единого» времени, т. е. мо- мента. Последний момент жизни – это первый же момент смерти, а поскольку он неделим, вещь одновременно и мертва и жива. В слу- чае с солнцем работает та же самая логика.
7. «Я отправляюсь в Юэ сегодня, а прибываю туда вчера».
В этом парадоксе логика та же, что и в парадоксе 4). Возмож- но, однако, что он отсылает к «большому единому» времени и его логика такая же, как в парадоксе 3).
Далее Хуэй Ши делает своего рода промежуточные выводы на основе конкретных примеров относительности различий:
5. «Иметь больше общего, но отличаться от имеющего меньше общего – это называется “малое подобие и различие” (сяо тун и 小 同 異 ) (малая дифференциация). Все вещи в некотором отноше-
нии едины и в некотором отношении различны – это называется “большое подобие и различие” (да тун и 大同異) (большая диффе- ренциация)».
Здесь высказывается еще одно определение. Называя вещь, мы называем и сходные вещи, и одновременно отличаем их от не- сходных, но если продолжать искать сходства и отличия, то один объект будет чем-то всегда отличен от других подобных ему и чем- то сходен со всеми другими вещами.
Когда относительность различий и сходств четко сформулирова- на, делается финальный вывод:
«Люби безгранично всю тьму вещей (фань ай вань у 氾愛萬物); Небо и Земля – одно тело (и ти 一體)».
В этом заключительном тезисе находится вся мораль софисти- ки Хуэй Ши. Если все различия относительны и в каждой вещи есть что-то общее с другими, то весь мир – одно и всех надо лю- бить одинаково.
Приведенная далее трактовка парадоксов Хуэй Ши – про- странственно-темпоральная – наиболее распространенная. Одна- ко, имея в виду этическую направленность его изысканий, можно предположить, что все его парадоксы не косвенно, но напрямую связаны с этическими проблемами, а используемые в них слова – аллегории этических терминов. Например, в парадоксе 3 указы- ваются «горы» и «озера». По Гуань-цзы, «озера» – это пороки,
«горы» – это добродетели, и при наличии большого порока малая часть добродетели не делает тебя выше, и наоборот. Поэтому горы и озера не равны. Этическую трактовку софизмов Хуэй Ши пред- ложил Ж.П.Рединг72, однако у нас нет возможности подобнее раз- бирать ее здесь.
72 Reding J-P. Les fondements philosophiques de la rhetorique chez les sophists grecs et chez les sophists chinois. Berne–Francfort-s. Main–N. Y., 1985.
Do'stlaringiz bilan baham: |