Кудрат мусаев таржима назарияси


Наше вдовье дело такое: бирюка бояться - в лес не ходить! -



Download 11,86 Mb.
Pdf ko'rish
bet77/117
Sana01.07.2022
Hajmi11,86 Mb.
#727065
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   117
Bog'liq
Qudrat Musayev. Tarjima nazariyasi asoslari

Наше вдовье дело такое: бирюка бояться - в лес не ходить! - 
ТД, IV, .134 .'/ Веваларда шундай ran бор: чумчукдан курксанг, 
тарик экма! - ТДн, IV, 403.
Войничнинг «С у н а» романидан келтирилган куйидаги жум­
ла таркибида «охирги марта бутун куч-кувватини сарфлаган хол­
да тиришиб курм ок» тушунчасининг образли ифодаси учун «Т о 
fire one’s last shot» фразеологик бирлиги кулланилган булиб, 
унинг «Пустить в ход свой последний аргумент» ва «Охирги 
ку- 
ролини ишга солмок» мукобил вариантлари таркибларидаги таянч 
компонентларнинг хам худди аслиятдагидек «охи рги » (the last- 
последний) эканлиги ибораларнинг бир-бирларига гула мувофик 
келишларида мухим ахамият касб этган:
Finding all her arguments unavailing against his dogged resolve to 
go his own way, she fired the last shot - G, 232 // Видя, что все 
ее доводы не помогут склонить его упрямой решимости, она 
пустила в ход свой последний аргумент - Ов, 159 // Келтирил­
ган далиллари Сунанинг асов ужарлигини синдиролмаганини 
кургандан кейин, охирги куролини ишга солди - С, 212.
Узларининг фразеологик маъноларига кура ухш аш , грамма­
тик курилиш жихатларига нисбатан узаро якин купчилик муко­
бил вариантлар лексик таркиб томондан бир-бирларидан батамом
197
www.ziyouz.com kutubxonasi


фарк киладилар. Уларнинг купчилиги шаклан миллий, мазмунан 
байналмилалдирлар. Шакли билан улар узларининг муайян мил­
лий тилга мансубликларини тасдикласалар, мазмуни билан ж ахон 
маданияти ва цивилизацияси махсули эканликларини намоён ки- 
ладилар. М асалан, б и р ор камёб, кимматбахо, орзу килиб етиб 
булмайдиган нарсани инглизлар «P igeon’s m ilk » (кабутарнинг су ­
ти), русл ар «Птичье м ол око» десалар, узбеклар «Анконинг уру- 
ги» (афсонавий куш тухуми) дейдилар. Аслзода жамият вакилла- 
ри инглизлар ва руслар назарида «B lue blood» (зангори кон), « Г о ­
лубая кровь» хисоблансалар, узбеклар тасаввурида «Ок. суяк»дир- 
лар. Одамлардан аллакачон барчага маълум сирни яширишнинг 
бехудалигини образли ифодалаш учун русл ар «Ш ил а в мешке не 
утаишь» фразеологизмига мурож аат килсалар, узбеклар ушбу 
уринда «Ойни этак билан ёпиб булм ас» иборасидан фойдаланиш- 
ни хуш курадилар. «Х ам м а одамлар бир хил эм ас» тушунчасини 
инглизлар образли тарзда «АП bread is not baked in one oven» 
(барча нон бир тандирда ёпилмайди), узбеклар «Беш кул баравар 
эм ас» дейдилар.
М асалан, узбекча «Кирадиган эшигингии каттик ёпма» ибо- 
раси мазмун жихатдан инглизча «Never cast dirt into that fountain 
o f w hich thou hast sometime drunk» бирикмасига мукобил курина- 
ди. Бундай фикрга келиш учун турли-туман икки тилли лугатлар 
хам гувохлик берадики, уларда мазкур инглизча иборанинг м уко­
бил варианта сифатида русча «Н е плюй в колодец, пригодится 
воды напиться» берилади,-Аммо инглизча фразеологизм «Яхши- 
ликка ёмонлик килма» ибораси маъносида ишлатилади, русча ва 
узбекча бирликлар эса «керак буладиган кишига хурмат ва эъти- 
б о р курсатиш зару р» каби маънони англатади. Бинобарин, эсла- 
тилган инглизча «Never cast dirt into that fountain o f w hich thou 
hast sometime drunk» иборасининг лугатларда русчага «Н е плюй в 
колодец, пригодится воды напиться» тарзида талкин этилишини 
оклаб булмайди. Бундай талкин бирликларнинг матний холатини 
назардан сокит килади.
Айрим фразеологик бирликларнинг фойдаланиш доираси 
шунчалик кенг буладики, аслиятдаги битта фразеологизмга тар­
ж им а тилида маъно белгилари билан бир-биридан ф арк килади- 
ган бир нечта синонимик воситалар тугри келади. Тарж им он хар 
бир холатда матн мазмунига жиддий к и р и б £ о р и б , муаллиф мак- 
садини тушуниб етиб, нуткий вариантлардан энг м осини танлай- 
ди. Г о х о таржима тили тизимида аслиятда кулланилган ф разеол о­
гизм маъно ва услубий вазифасини коплайдиган тайёр мукобил
198
www.ziyouz.com kutubxonasi


вариант топилмаган такдирда, аслиятга контекстуал мос образли 
ёки хис-хаяжон ифодаси учун кулланиладиган восита кидириб 
топилади. Бундай пайтларда мазмуний ва вазифавий узаро генг 
кийматли булмаган, анъанавий хар хил мулокот вазиятлари тар­
кибида фойдаланиладиган икки тил воситалари контекстуал му- 
кобиллик касб этади.
Маълумки, фразеологик бирликлар одатда хаётий кузатиш- 
лар заминнда пайдо булади. Халкларнинг моддий дунёни тасав- 
вур этишида эса ухшашлик кузга ташланади. Аммо хеч бир тилда 
фразеологик бирликлар объектив борликнинг барча жабхаларини 
камраб ола олмайди. М асалан, муайян тушунчани образли ёки 
хис-хаяжонли ифода этадиган бир тил фразеологик бирлиги узга 
тил фразеологияси тизимида узининг мувофик эквивалентига ёки 
мукобил вариантига эга булмаслиги мумкин. Агар баъзан аслият 
ва таржима тилларида мавжуд булган айрим фразеологик бирлик­
лар мазмуний-услубий жихатдан бир-бирларига мос келсалар-да, 
улар очик-ойдин кузга ташланиб турадиган миллий буёкка эга 
буладиларки, бу хусусияти уларнинг таржимада бир-бирларини 
алмаштиришларига йул куймайди.
3. 
Калька усулида таржима килиш. 
Х,еч бир тил ф р азе о­
логик бирликлари хаётдаги барча жихатларни камраб ололмас- 
ликлари туфайли бир тилда муайян тушунчани ифода этадиган 
муайян фразеологизм узга тилда уз эквивалентига ёки мукобил 
вариантига эга булмаслиги мумкин. Бундай холда купрок тарж и­
ма амалиётининг калька, яъни сузма-суз таржима усулига м у ро­
жаат килинади. Бу йул воситасида таржима тилида хосил килин­
ган бирикма иборавий шакл касб этиб, табиий жарангласа, н азар­
да тутилган маъно ва услубий вазифани акс эттира олади. Бундай 
пайтда нафакат адекватлик таъминланади, балки таржима тили 
лугат таркибининг бойиши учун хам имконият вужудга келади. 
Баркарор бирликнинг сузма-суз таржимаси туфайли хосил булган 
бирикмани айрим холларда таржима тили меъёри кабул кила ол- 
маслиги, натижада харфхурликнииг юзага кслиб колиши эхтимо- 
ли хам мавжуд. Бу холда адекватликнинг яратилиши хакида хам, 
таржима тили лугат таркибининг бойиши тугрисида хам суз бу­
лиши мумкин эмас. Ш унинг учун хам таржима амалиётининг 
сермахсул усулларидан булмиш калькани харфхурликдан тубдан 
фарклаш зарур.
Харфхурликдан фаркли уларок, фразеологик калька аслият- 
даги бирлик маъноси ва услубий вазифасини тула саклаб колади. 
Бундай пайтда аслиятнинг бадиий-эстетик, гоявий-мазмуний ху-
199
www.ziyouz.com kutubxonasi


сусияти хам кайта яратилади. Бунга кальканинг янги тил шароити 
конунияти хусусиятининг катъий хи собга олиниши асосида амал- 
га ош ирилиш и туфайли эришилади. Ш унинг учун хам таржима 
амалиётининг серм ахсул усулларидан хисобланмиш калькани ас- 
лиятнинг мазмунан ва шаклан беухш ов ифодаси булмиш харф- 
хурликка тенглаштириб булмайди.
А м м о айрим калькалар асосларида мужассамлашган об раз 
таржима тили сохибларига тушунарли ва макбул булса-да, гохо 
таржима тилида анъанавий хусусиятга эга эмаслиги туфайли гай- 
ритабиийдай туюлади. Лекин аста-секин улар нуткда меъёрий 
кулланилиш имкониятини кулга киритадилар.
Одатда умуминсоний кузатишларга, кишиларнинг у заро 
якин ёки ухш аш маданий негизига хамда бир хил маданий-тари- 
хий худудга мансуб, куп асрлик хаёт тажрибаларига асосланган 
фразеологизмлар калька килинади.
Кириб келган тилларида туда узлашиб улгурган калькалар- 
гина фукаролик касб этадилар. Х,озирги замон узбек тили лугат 
таркибига назар ташлар эканмиз, унга жуда куп лисоний бирлик­
ларнинг бош ка тиллардан кириб келганлигининг гувохи буламиз. 
Жумладан, «С ов у к курол» бирлиги инглизча «C o ld arms», «Х,еч 
булгунча, кеч булсин» бирлиги ру сча «Л учш а поздно, чем никог­
да», «Бировга чукур казисанг, узинг тушиб кетасан» - тожикча 
« Ч о х кандаро, ч ох дар пеш» бирликларининг узбекча калькалари 
булиб, улар аллакачон узбек тили лугат бойлигининг фаол фука- 
роларига айланганлар.
М одомики калька жараёнида узга тил ибораси хижжалаб 
угирилар, шу йул билан унинг семантик-услубий жихати ва син- 
тактик курилиши узлаштирилар экан, демак ёркин кузга ташланиб 
турадиган мазмуний курилишга эга барк арор суз бирикмагина 
калька килинади. М асалан, и бора маъноси бевосита таркибидаги 
компонентларининг маъноларидан келиб чикмайдиган ф разеол о­
гик чатишмалар, шунингдек, узи мансуб булган халк миллий ху- 
сусиятини акс эттирадиган бош ка иборалар калька килинмайди. 
Таркибларида этнографик тушунчалар номлари, лексик ва семан­
тик архаизмлар мавжуд, шунингдек, миллат тарихи, халк турму- 
ши ва унинг диний ва эъгикоди билан боглик сузлар кулланилган 
фразеологик бирликлар хам калька килинмайди.
Калька усулига мурож аат килишда шуни хам хисобга олиш 
лозимки, аслият фразеологизми образлилиги, таъсир кучи, и б ор а­
нинг нуткда куп кулланилиши натижасида бирмунча кучсизлан- 
ган. сийкаланган булади. Х,ижжалаб килинган таржима окибатида
200
www.ziyouz.com kutubxonasi


эса иборанинг образлилиги, хиссий-таъсирчанлиги «тирилиб», у 
жозибадорлиги жихатидан аслиятдаги бирлик даражасидан гохо 
устун булади. Бу холат хам хамма вакт калька усулига мурожаат 
килаверишни такозо этмайди. Ш унинг учун мазкур усулга м уро­
жаат килишда аслият фразеологизмида мужассамлашган кушим- 
ча ахборот даражасини ва калька туфайли хосил булган ибора 
касб этадиган шундай устакча вазифани эътиборга олиш зарур.

Download 11,86 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   117




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish