Issn 2222-1735 (qog'oz) issn 2222-288X (Onlayn)


tarjimon badiiy, boshqaruv, pedagogik matn, siyosiy matn kabi har qanday matnni tarjima qilganda xatoliklarga



Download 264,03 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/21
Sana10.04.2023
Hajmi264,03 Kb.
#926592
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
Bog'liq
The Problems in Translating Islamic Expressions in Religious

tarjimon badiiy, boshqaruv, pedagogik matn, siyosiy matn kabi har qanday matnni tarjima qilganda xatoliklarga
ahamiyat bermaydi, boshqacha qilib aytganda, bu turdagi matnlar diniy matnlar kabi ochiq ko‘rinmaydi. Diniy
iboralar yoki matnlar muqaddas bo'lgani uchun juda nozikdir. Shunday qilib, tarjimon iborani to'liq ma'noda
etkazish uchun ehtiyotkor bo'lishi kerak. Boshqa tomondan, iboraning ma'nosi ham manba tilda, ham maqsad
tilda egallagan maqsadni amalga oshirishi kerak. Biroq, bu oson jarayon emas. Tarjimon iboraning asl tildagi
ma’nosini to‘g‘ri tushunishi uchun xabardor bo‘lishi kerak
Xulosa
Ushbu maqolaning maqsadi diniy marosimlarda islomiy iboralarni ingliz tiliga tarjima qilishda tarjimon
talabalari duch keladigan muammolarni aniqlashdir. Tadqiqotchini ushbu mavzuni tanlashda qo'llab-
quvvatlaydigan motivlar ushbu muammolarning sabablari va ularga ba'zi echimlarni topishdir. Ma'lumotlar ota-
onalardan, Iordaniya jamiyatidagi oddiy odamlardan yoki Iordaniya shimolidagi Irbid shahri atrofidagi jamoat
joylaridan to'plangan. Tanlangan iboralar roÿyxatga olindi va Iordaniyadagi Al-Yarmuk universitetining tarjima
boÿyicha magistratura talabalari mutaxassislari uchun taqdim etildi. Ushbu tadqiqot iordaniyaliklar tomonidan
islom dinida qo'llanilgan iboralarni tarjima qilishda magistratura talabalari duch keladigan ba'zi muammolarni
aniqladi. Bu muammolar madaniyatlardagi bo'shliqlar, ikkala til uslublari o'rtasidagi farqlar va ingliz tilida
ekvivalentlarning yo'qligi bilan bog'liq. Tadqiqot natijalariga ko'ra, ushbu muammolarning sabablari
o'rganilayotgan til foydalanuvchilarining madaniyati bo'yicha tajribaning etishmasligi, har ikkala tilning
tuzilmalari bo'yicha bilimlarning etishmasligi va moddalar uchun maxsus havolalarning yo'qligi. Xulosa qilib
aytganda, tadqiqot natijalari ba'zi echimlarni taklif qildi, shu jumladan o'qitish, tarjimaning ushbu sohasi uchun maxsus materiallarni loyihalash, shuningdek, tarjima talabalari va maqsadli til foydalanuvchilari o'rtasida korrelyatsiya qilish.

Download 264,03 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish