76
Besides, iconicity of prepositions becomes evident when they are used in their abstract and figurative
meanings which may enrich the text imagery layer. The article proves that iconicity should be taken into ac-
count in the overall process of text interpretation. The Shakespearean text as a unique phenomenon presup-
poses a particular insight into polysemantic prepositions because context-based approximation can lead to
significant losses both on the level of meaning and on the level of aesthetic perception of the text.
preposition, linguistic sign, plane of content, plane of expression, syncretism, metaphorization, iconicity
Статья посвящена особенностям функционирования
предлогов в драматических
произведениях У. Шекспира. В центре внимания находятся два аспекта: 1) трудности, которые
могут ожидать современного читателя при работе с этими текстами с точки зрения понимания
предложной семантики; 2) значимость предлогов для художественной канвы шекспировского
текста в целом.
Роль предлогов для создания общей семантики текста переоценить невозможно. Это
связано со способностью предлога распространять свое влияние и вправо, и влево,
модифицируя и глагольную, и именную семантику. Отсюда же проистекает и его первичная
связующая функция, определяющая суть предлога как знака. Его семиотические свойства
связаны с фиксацией определенных
познавательных процессов, знаний об обозначаемом
объекте действительности. Как и любой знак, предлог – это единство определенного мысли-
тельного содержания (означаемого) и его формы (означающего). В случае,
если читателю
знакома и форма предлога, и его значение, восприятие данного
участка текста не вызывает
затруднения. Однако при чтении текста Шекспира у современного читателя может возникнуть
ряд трудностей, в том числе связанных и с пониманием предлогов как знаков. Эти трудности
можно условно поделить на четыре типа, так как различнo соотношение между означающим и
означаемым предлога. Рассмотрим данные различия.
Прежде всего, это использование предлогов, вышедших из употребления в современном
языке, что делает план выражения предлога незнакомым для недостаточно компетентного
читателя:
Тип 1
Форма предлога
Содержание
незнакомая
непонятное за счет отсутствия ассоциации
«форма → содержание»
Известно, что ранненовоанглийский текст имеет некоторые девиации от современной
языковой нормы. Можно назвать эту ситуацию определенным «когнитивным вызовом»,
который текст бросает читателю, причем выходы из этой ситуации могут быть различными –
от полного понимания текста при использовании необходимых
словарных и справочных
источников до смыслового «провала», когда данный участок текста остается для читателя
неясным. К счастью, в действительности чаще все же происходит общее понимание за счет
догадки по контексту.
Приведем несколько примеров, где встречаются
предложные архаизмы
ere
и
forth
.
Еre
, согласно и двуязычным, и одноязычным словарям, – архаизм,
синоним
современного
before
:
Do'stlaringiz bilan baham: