И. А. Стернин Контрастивная лингвистика



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet9/76
Sana26.02.2022
Hajmi1,54 Mb.
#468493
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   76
Bog'liq
Kontrastivnaja lingvistika

единиц
, а выступают как 
проявление национальных особенностей соответствующих
языковых 
систем
. Формально-структурные различия номинативных единиц не 
могут, таким образом, рассматриваться как фактор, исключающий 
возможность их эквивалентности: при сопоставлении эти различия как 
обусловленные национальными языковыми системами должны как бы 
выноситься за скобку, то есть не учитываться. 
Очевидно, 
единственным 
условием 
рассмотрения 
слова 
и 
соответствующего ему в другом языке словосочетания как межъязыковых 
соответствий является устойчивый, регулярный, воспроизводимый 
характер словосочетания.
Условием семантической эквивалентности слова словосочетанию 
является совпадение их по значению при условии устойчивости 
словосочетания. По-видимому, наличие системно обусловленных типов 
соответствий между словами и словосочетаниями определенной структуры 
и семантики, подобно описанным выше, является показателем 
устойчивости словосочетаний. 
Что касается, словосочетаний, не укладывающихся в типы, о которых 
шла речь выше, то среди них могут, естественно, быть как устойчивые, так 
и свободные. Граница между устойчивыми и свободными 
словосочетаниями весьма подвижна и трудно определима, но это не 
следствие недостатка методики разграничения, а отражение объективной 
закономерности существования языка. В большинстве же случаев, как 
показывает практика, оказывается возможным с определенной 
уверенностью отнести словосочетание к свободным или устойчивым. 
В словарях свободные словосочетания, используемые для перевода, 
являются не переводными соответствиями, а 
объяснениями

дефинициями
соответствующего значения. Не могут, к примеру, рассматриваться как 
соответствия словам такие немецкие и русские словосочетания как: 
валяться — untätig daliegen; 
круглолиций — mit runden Gesicht; 
сухомятка — trockene, kalte Speise; 
здоровяк — kerngesunder Mensch; 
крупноплодный — mit sroβen Früchten; 


27 
лезгинка — schneller kaukasischer Tanz; 
манифестант — Teilnehmer an einer Massenkundgebung; 
plädieren — 
произносить речь перед судом; 
initiieren — 
подать мысль; 
plakatieren — 
расклеивать плакаты. 
Векторные соответствия могут принимать следующий вид. 
Слово — несколько слов 
Например: 
Dorf — 
деревня, село 
waschen — 
мыть, стирать 
Schüssel — 
миска, таз 
kochen — 
варить, кипятить 
жить — wohnen, leben 
слушатель — Hörer, Zuhörer 
замок — Schloβ, Burg 
кость — Knochen, Gräte 
Данный тип векторных соответствий наиболее распространен. Кроме 
него, возможны
соответствия типа: 
Слово — слово и словосочетание 
 
latschen — 
шлепать, волочить ноги, шлепать туфлями 
genesen, gesunden, gesund werden — 
выздороветь 
Слово — несколько словосочетаний: 
 
обессилеть — kraftlos werden, von Kräfter kommen. 
Во всех описанных выше случаях исходной единицей сопоставления 
было слово. Однако в исходном языке может существовать 
словосочетание, которое является основной контрастивной пары. В случае, 
если единицей исходного языка в межъязыковом сопоставлении 
выступают словосочетания, возможны следующие варианты. 
Линейные соответствия 
Здесь возможны следующие варианты. 
Словосочетание — слово 
Например: 
кровеносные сосуды — Blutgefäβe 
подшефная школа — Patenschule 


28 
время жатвы — Erntezeit 
вниз по реке — fluβabwärts 
чреватый последствиями — folgenschwer 
Angst haben — 
бояться 
sich Sorgen machen — 
волноваться 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish