ф разу можно услышать в речи молодежи. Глагол jiv e часто
употребляется в речи такж е в значении ‘ш утить’ (Y ou’ve
ju st jiv in g me, m an. —
Д а ты м еня, я вижу, разыгрываешь).
Д ругим и наиболее широко
известными неологизмами
70-х годов являю тся: dude в значении ‘человек, п арен ь’
(H e’s a nice dude. —
Он славный малый.) и ca t, которое часто
употребляется в значении ‘п аренек’, ‘бр ато к’, ‘братиш ка’.
Во множественном числе данное существительное упот
ребляется в значении ‘р еб ята’, ‘парни’. (There are some re a l
ly fine cats in th a t band! —
В этом оркестре —
отличные
ребят а\) “ The A m erican H e rita g e ” в качестве сленгового
значения cat дает следующее: a m an — ‘человек’. В поли
тическом язы ке fat cats — это ‘денежные меш ки’, ‘лица,
оказывающ ие щедрую финансовую поддержку политическим
кандидатам ’.
Слово cool как неологизм употребляется в значении ‘успо
коиться’, ‘взять себя в р у к и ’. В связи с этим возник фразео
логизм cool it, который означает ‘успокойся’, ‘потише’, ‘не
трепы хайся’. Литературными
синонимами его являю тся
relax, calm down, re strain yourself. Слово stoned часто упот
ребляется в смысле ‘одурманить наркотикам и’ (get sto ned ,
get high, get wrecked); groove on — в значении ‘н аслаж дать
с я ’ (I can really groove on the Beatles. —
наслаждаюсь,
слуш ая ансамбль «
Б и т л з»); cosmic в значении ‘потрясающий’
(cosmic idea! —
потрясающе!)-, out of sight — ‘фантасти
ческий’; goof on в смысле ‘см еяться’, ‘насмехаться над кем-
либо’ (C harlie’s ju st goofing on you. —
Чарли просто смеет
ся над вами.)-, bum m er в значении ‘неудачный опыт’; shuck
в значении ‘надувательский ’ (he’s shuck, h e ’s shucking —
ему верить нельзя). Слово shuck употребляется вместо обыч
ного д ля
таких ситуаций слова phony; get it on (или get
down) вместо глагола to commence —
начинат ь (Get down
to it. —
Давай, начинай.).
Слово com m une в течение долгого времени употребля
лось в английской и американской речи в следующих з н а
чениях: 1)
ист. община; 2) коммуна, низш ая территориаль
ная единица самоуправления (во Франции, Бельгии, Италии
и других странах); 3) The C o m m u n e— П ариж ская ком
муна (такж е the Com m une of Paris). Американские хиппи
сейчас употребляют это слово в значении ‘группа людей,
проживающих совместно за счет тех средств, которыми р а с
полагаю т все члены этой группы ’.
Слово сор (сокр. от copper —
полицейский) имеет р яд
сленговых значений, например,
‘у к р а сть ’,
‘стащ ить’;
139
cop it — ‘получить н агон яй ’. Эти значения широко извест
ны. О днако неологизм сор ou t пока еще нигде не зарегист
рирован. Вопрос Do you сор out? —
Т ы избегаешь этого?
употребляется
обычно в определенной ситуации, его можно
услыш ать, например, в речи борцов за социальные и гр аж
данские права.
Неологизм countercu ltu re может доставить много непри
ятностей переводчику. Слово невольно воспринимается как
состоящее из двух элементов: counter + culture, то
есть
«контркультура». Однако подобное толкование слова counter
c u ltu re было бы ошибочным. Ф актически, в современном
английском язы ке в США данное слово синонимично поня
тию «стиль жизни», особенно если иметь в виду отличие
нового стиля от традиционных форм американского
образа
жизни.
В ыражение to go stra ig h t буквально означает «идти п р я
мо». В последнее время данное выражение стало употреб
ляться фигурально в смысле ‘встать на честный путь’, ‘жить
как все нормальные лю ди’, ‘образумиться’. “ The Am erican
H e rita g e ” дает следующее толкование этого выражения
to go stra ig h t (inform al) = to reform after having been
a crim inal — ‘изменить
свое поведение, отбыв заключе
н ие’.
В ходе дальнейшего переосмысления, или, точнее, в ре
зультате использования этого выражения в «языке» хиппи,
битников и других подобных элементов оно приобрело не
сколько иное значение: ‘порвать с дурной привы чкой’, ‘по
кончить (с наркотиками)’. (You know, he goes stra ig h t now.—
Do'stlaringiz bilan baham: